{"id":60258,"date":"2024-03-27T13:07:34","date_gmt":"2024-03-27T04:07:34","guid":{"rendered":"https:\/\/monolith.law\/fr\/?p=60258"},"modified":"2024-04-30T11:06:37","modified_gmt":"2024-04-30T02:06:37","slug":"english-contract","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/monolith.law\/fr\/general-corporate\/english-contract","title":{"rendered":"Quels sont les fondamentaux d&#8217;un contrat en anglais ? Explication des connaissances \u00e0 conna\u00eetre sur les contrats"},"content":{"rendered":"\n<p>Lorsque vous envisagez une expansion internationale dans le cadre de vos activit\u00e9s commerciales, la cr\u00e9ation de contrats en anglais devient un \u00e9l\u00e9ment indispensable. Les diff\u00e9rences entre les contrats en anglais et les contrats en japonais, ainsi que les questions fr\u00e9quentes sur les expressions courantes, sont in\u00e9vitables.<\/p>\n\n\n\n<p>Cet article est destin\u00e9 aux responsables des affaires juridiques internationales et vise \u00e0 expliquer de mani\u00e8re claire et concise les connaissances de base et les points d&#8217;attention li\u00e9s aux contrats en anglais. Il aborde \u00e9galement la loi applicable dans les contrats internationaux, ce qui vous sera utile pour ma\u00eetriser les points cl\u00e9s de la conclusion d&#8217;un contrat.<\/p>\n\n\n\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_53 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1 ' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/monolith.law\/fr\/general-corporate\/english-contract\/#Les_contrats_en_anglais_indispensables_pour_les_affaires_internationales\" title=\"Les contrats en anglais, indispensables pour les affaires internationales\">Les contrats en anglais, indispensables pour les affaires internationales<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https:\/\/monolith.law\/fr\/general-corporate\/english-contract\/#Differences_entre_les_contrats_couramment_utilises_au_Japon_et_les_contrats_en_anglais\" title=\"Diff\u00e9rences entre les contrats couramment utilis\u00e9s au Japon et les contrats en anglais\">Diff\u00e9rences entre les contrats couramment utilis\u00e9s au Japon et les contrats en anglais<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https:\/\/monolith.law\/fr\/general-corporate\/english-contract\/#Points_cles_lors_de_la_redaction_de_contrats_en_anglais\" title=\"Points cl\u00e9s lors de la r\u00e9daction de contrats en anglais\">Points cl\u00e9s lors de la r\u00e9daction de contrats en anglais<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https:\/\/monolith.law\/fr\/general-corporate\/english-contract\/#Comprendre_l%E2%80%99anglais_juridique\" title=\"Comprendre l&#8217;anglais juridique\">Comprendre l&#8217;anglais juridique<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3'><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https:\/\/monolith.law\/fr\/general-corporate\/english-contract\/#Acquerir_des_competences_en_interpretation_de_l%E2%80%99anglais_et_en_redaction_anglaise\" title=\"Acqu\u00e9rir des comp\u00e9tences en interpr\u00e9tation de l&#8217;anglais et en r\u00e9daction anglaise\">Acqu\u00e9rir des comp\u00e9tences en interpr\u00e9tation de l&#8217;anglais et en r\u00e9daction anglaise<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https:\/\/monolith.law\/fr\/general-corporate\/english-contract\/#Se_familiariser_avec_les_modeles_specifiques_des_contrats_en_anglais\" title=\"Se familiariser avec les mod\u00e8les sp\u00e9cifiques des contrats en anglais\">Se familiariser avec les mod\u00e8les sp\u00e9cifiques des contrats en anglais<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-7\" href=\"https:\/\/monolith.law\/fr\/general-corporate\/english-contract\/#Conseils_de_negociation_lors_de_l%E2%80%99utilisation_de_contrats_rediges_en_anglais\" title=\"Conseils de n\u00e9gociation lors de l&#8217;utilisation de contrats r\u00e9dig\u00e9s en anglais\">Conseils de n\u00e9gociation lors de l&#8217;utilisation de contrats r\u00e9dig\u00e9s en anglais<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3'><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-8\" href=\"https:\/\/monolith.law\/fr\/general-corporate\/english-contract\/#Prendre_conscience_des_differences_d%E2%80%99approche_contractuelle_entre_l%E2%80%99etranger_et_le_Japon\" title=\"Prendre conscience des diff\u00e9rences d&#8217;approche contractuelle entre l&#8217;\u00e9tranger et le Japon\">Prendre conscience des diff\u00e9rences d&#8217;approche contractuelle entre l&#8217;\u00e9tranger et le Japon<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-9\" href=\"https:\/\/monolith.law\/fr\/general-corporate\/english-contract\/#Comprendre_les_pratiques_des_contrats_internationaux_en_vue_de_leur_conclusion\" title=\"Comprendre les pratiques des contrats internationaux en vue de leur conclusion\">Comprendre les pratiques des contrats internationaux en vue de leur conclusion<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-10\" href=\"https:\/\/monolith.law\/fr\/general-corporate\/english-contract\/#L%E2%80%99importance_du_droit_applicable_et_du_reglement_des_litiges_dans_les_contrats_en_anglais\" title=\"L&#8217;importance du droit applicable et du r\u00e8glement des litiges dans les contrats en anglais\">L&#8217;importance du droit applicable et du r\u00e8glement des litiges dans les contrats en anglais<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-11\" href=\"https:\/\/monolith.law\/fr\/general-corporate\/english-contract\/#Resume_Comprendre_les_expressions_specifiques_et_le_deroulement_des_contrats_en_anglais\" title=\"R\u00e9sum\u00e9 : Comprendre les expressions sp\u00e9cifiques et le d\u00e9roulement des contrats en anglais\">R\u00e9sum\u00e9 : Comprendre les expressions sp\u00e9cifiques et le d\u00e9roulement des contrats en anglais<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-12\" href=\"https:\/\/monolith.law\/fr\/general-corporate\/english-contract\/#Presentation_des_mesures_proposees_par_notre_cabinet\" title=\"Pr\u00e9sentation des mesures propos\u00e9es par notre cabinet\">Pr\u00e9sentation des mesures propos\u00e9es par notre cabinet<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Les_contrats_en_anglais_indispensables_pour_les_affaires_internationales\"><\/span>Les contrats en anglais, indispensables pour les affaires internationales<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full is-resized\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/monolith.law\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/contract-1.jpg\" alt=\"Homme signant un contrat\" class=\"wp-image-63762\" style=\"width:770px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Dans les transactions internationales, les contrats sont principalement r\u00e9dig\u00e9s en anglais. Ces documents sont utilis\u00e9s pour \u00e9tablir des transactions et des relations de coop\u00e9ration entre diff\u00e9rents pays et juridictions, offrant un cadre juridique essentiel dans les affaires internationales. Lors de transactions avec des entreprises \u00e9trang\u00e8res, il est n\u00e9cessaire de disposer de contrats en anglais clairs et coh\u00e9rents, qui tiennent compte des diff\u00e9rences culturelles et juridiques.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00c0 cette fin, ils se caract\u00e9risent par l&#8217;utilisation d&#8217;expressions anglaises pr\u00e9cises et sp\u00e9cialis\u00e9es, con\u00e7ues pour r\u00e9pondre aux lois et pratiques commerciales de diff\u00e9rents pays.<\/p>\n\n\n\n<p>Le contenu principal inclut des termes de transactions commerciales internationales et des responsabilit\u00e9s clairement d\u00e9finies, jouant un r\u00f4le dans la protection des droits et obligations des parties. En outre, en cas de non-ex\u00e9cution du contrat ou de diff\u00e9rences d&#8217;interpr\u00e9tation, les clauses contractuelles servent de base pour faciliter la r\u00e9solution des litiges.<\/p>\n\n\n\n<p>Ces \u00e9l\u00e9ments sont essentiels pour assurer des relations d&#8217;affaires fluides et pour que les deux parties puissent effectuer des transactions dans des conditions mutuellement satisfaisantes.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Differences_entre_les_contrats_couramment_utilises_au_Japon_et_les_contrats_en_anglais\"><\/span>Diff\u00e9rences entre les contrats couramment utilis\u00e9s au Japon et les contrats en anglais<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full is-resized\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/monolith.law\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/contract2.jpg\" alt=\"Des femmes v\u00e9rifiant un contrat\" class=\"wp-image-63763\" style=\"width:770px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Les contrats couramment utilis\u00e9s au Japon et les contrats en anglais pr\u00e9sentent de grandes diff\u00e9rences en termes de langue utilis\u00e9e, d&#8217;expressions et de contenu \u00e0 inclure.<\/p>\n\n\n\n<p>Les contrats couramment utilis\u00e9s au Japon sont concis et adapt\u00e9s au syst\u00e8me juridique et \u00e0 la culture du pays.<\/p>\n\n\n\n<p>En revanche, les contrats en anglais ont une structure complexe en raison de la prise en compte de diff\u00e9rents environnements juridiques et cultures, et leur cr\u00e9ation et interpr\u00e9tation n\u00e9cessitent une attention particuli\u00e8re.<\/p>\n\n\n\n<p>De plus, il existe des diff\u00e9rences dans les expressions utilis\u00e9es, le contenu \u00e0 inclure et l&#8217;approche de r\u00e9solution des conflits entre les contrats nationaux et internationaux. Pour plus de d\u00e9tails sur les contrats internationaux, veuillez consulter l&#8217;article ci-dessous.<\/p>\n\n\n\n<p>Article connexe : <a href=\"https:\/\/monolith.law\/corporate\/international-contract\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">L&#8217;augmentation des transactions transfrontali\u00e8res : le droit applicable aux contrats internationaux et les diff\u00e9rences avec les contrats nationaux[ja]<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Il existe de nombreux types de contrats en anglais, mais voici quelques exemples :<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Type de contrat en anglais<\/td><td>Contenu<\/td><\/tr><tr><td>Contrat de vente<br>\uff08Sales Agreement\uff09<\/td><td>Contrat d\u00e9finissant les conditions de vente de produits ou services et les termes de la transaction. Les prix, quantit\u00e9s et d\u00e9lais de livraison sont d\u00e9taill\u00e9s.<\/td><\/tr><tr><td>Contrat d&#8217;agence de distribution<br>\uff08Distribution Agreement\uff09<\/td><td>Contrat stipulant les conditions, droits et obligations lors de la d\u00e9l\u00e9gation de la vente de produits ou services \u00e0 un agent. Inclut la zone de l&#8217;agent, les droits de vente et la r\u00e9mun\u00e9ration.<\/td><\/tr><tr><td>Contrat de franchise<br>\uff08Franchise Agreement\uff09<\/td><td>Contrat entre une entreprise qui d\u00e9veloppe une franchise et ses franchis\u00e9s. Inclut les droits d&#8217;utilisation de la marque, le soutien et les frais.<\/td><\/tr><tr><td>Contrat de transfert de technologie<br>\uff08Technology Transfer Agreement\uff09<\/td><td>Contrat relatif au transfert de technologie ou de droits de brevet. D\u00e9finit les conditions d&#8217;utilisation des droits de propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle entre le fournisseur de technologie et l&#8217;entreprise r\u00e9ceptrice.<\/td><\/tr><tr><td>Accord de r\u00e9siliation de contrat<br>\uff08Termination Agreement\uff09<\/td><td>Document d\u00e9crivant l&#8217;accord sur la fin ou l&#8217;annulation d&#8217;un contrat. Inclut les proc\u00e9dures de lib\u00e9ration des droits et obligations des deux parties.<\/td><\/tr><tr><td>Contrat de joint-venture<br>\uff08Joint Venture Agreement\uff09<\/td><td>Contrat d\u00e9finissant les conditions, autorit\u00e9s et partage des risques lorsque deux entreprises ou plus coop\u00e8rent pour d\u00e9marrer une nouvelle entreprise.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Ceux-ci ne sont que quelques exemples de contrats en anglais, et il est important de comprendre que le contenu et la structure des contrats peuvent varier en fonction de l&#8217;usage et des circonstances individuelles. L&#8217;utilisation d&#8217;un contrat appropri\u00e9 en fonction du contexte est n\u00e9cessaire pour faciliter les transactions et les rendre juridiquement valables.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Points_cles_lors_de_la_redaction_de_contrats_en_anglais\"><\/span>Points cl\u00e9s lors de la r\u00e9daction de contrats en anglais<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full is-resized\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/monolith.law\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/confirmation.jpg\" alt=\"Hommes en train de v\u00e9rifier un document\" class=\"wp-image-63765\" style=\"width:770px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Voici les points cl\u00e9s \u00e0 prendre en compte lors de la r\u00e9daction de contrats en anglais :<\/p>\n\n\n\n<ul>\n<li>Comprendre que le langage utilis\u00e9 n&#8217;est pas de l&#8217;anglais ordinaire, mais du jargon juridique<\/li>\n\n\n\n<li>Acqu\u00e9rir des comp\u00e9tences en interpr\u00e9tation de textes en anglais et en r\u00e9daction anglaise<\/li>\n\n\n\n<li>Se familiariser avec les mod\u00e8les sp\u00e9cifiques aux contrats en anglais<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Dans les contrats r\u00e9dig\u00e9s en anglais, le vocabulaire diff\u00e8re souvent de l&#8217;anglais g\u00e9n\u00e9ral, il est donc essentiel de comprendre ces particularit\u00e9s et d&#8217;avoir la capacit\u00e9 d&#8217;interpr\u00e9ter correctement les documents en fonction des cas trait\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Comprendre_l%E2%80%99anglais_juridique\"><\/span>Comprendre l&#8217;anglais juridique<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Dans les contrats r\u00e9dig\u00e9s en anglais, des termes juridiques sp\u00e9cialis\u00e9s sont utilis\u00e9s. Il est n\u00e9cessaire de faire attention \u00e0 l&#8217;expression pr\u00e9cise et aux nuances subtiles qui sont importantes.<\/p>\n\n\n\n<p>Par exemple, des termes tels que &#8220;shall&#8221; (doit) et &#8220;hereby&#8221; (par la pr\u00e9sente) apparaissent fr\u00e9quemment pour clarifier les conditions et les obligations du contrat. Il est essentiel de comprendre les caract\u00e9ristiques des documents juridiques et de poss\u00e9der des connaissances en anglais juridique pour les interpr\u00e9ter correctement.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Acquerir_des_competences_en_interpretation_de_l%E2%80%99anglais_et_en_redaction_anglaise\"><\/span>Acqu\u00e9rir des comp\u00e9tences en interpr\u00e9tation de l&#8217;anglais et en r\u00e9daction anglaise<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Dans le traitement des contrats en anglais, non seulement les comp\u00e9tences d&#8217;interpr\u00e9tation du texte sont importantes, mais aussi les comp\u00e9tences en r\u00e9daction anglaise. Les responsables doivent comprendre pr\u00e9cis\u00e9ment les conditions et les obligations incluses dans le contrat et, en m\u00eame temps, \u00eatre capables de communiquer l&#8217;intention de leur entreprise avec des expressions appropri\u00e9es et de n\u00e9gocier.<\/p>\n\n\n\n<p>En plus des termes sp\u00e9cialis\u00e9s et des expressions juridiques, une communication efficace permettra de mener les n\u00e9gociations de contrat de mani\u00e8re fluide.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Se_familiariser_avec_les_modeles_specifiques_des_contrats_en_anglais\"><\/span>Se familiariser avec les mod\u00e8les sp\u00e9cifiques des contrats en anglais<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Il existe des mod\u00e8les sp\u00e9cifiques aux contrats en anglais, et des expressions toutes faites sont souvent utilis\u00e9es. Se familiariser avec ces derni\u00e8res vous permettra de comprendre la signification des phrases et expressions similaires.<\/p>\n\n\n\n<p>Par exemple, il est important de saisir la coh\u00e9rence et la structure standard d&#8217;un contrat, comme l&#8217;utilisation de &#8220;Party A&#8221; et &#8220;Party B&#8221; pour d\u00e9signer les parties concern\u00e9es. \u00catre capable de lire rapidement un contrat permettra de mener les t\u00e2ches de mani\u00e8re efficace.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Conseils_de_negociation_lors_de_l%E2%80%99utilisation_de_contrats_rediges_en_anglais\"><\/span>Conseils de n\u00e9gociation lors de l&#8217;utilisation de contrats r\u00e9dig\u00e9s en anglais<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full is-resized\"><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-63766\" style=\"width: 770px\" src=\"https:\/\/monolith.law\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/negotiation.jpg\" alt=\"Une poign\u00e9e de main\" \/><\/figure>\n\n\n<p>Voici quelques astuces pour les n\u00e9gociations en vue de la conclusion d&#8217;un contrat :<\/p>\n\n\n\n<ul>\n<li>Prendre conscience des diff\u00e9rences entre les approches contractuelles en Europe, aux \u00c9tats-Unis et au Japon<\/li>\n\n\n\n<li>Se familiariser avec le d\u00e9roulement sp\u00e9cifique des contrats internationaux en vue de leur conclusion<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Il existe des diff\u00e9rences marqu\u00e9es dans la conception des contrats entre l&#8217;\u00e9tranger et le Japon. Il est essentiel de reconna\u00eetre non seulement ces diff\u00e9rences, mais aussi les variations dans les pratiques commerciales et les lois de chaque pays.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Prendre_conscience_des_differences_d%E2%80%99approche_contractuelle_entre_l%E2%80%99etranger_et_le_Japon\"><\/span>Prendre conscience des diff\u00e9rences d&#8217;approche contractuelle entre l&#8217;\u00e9tranger et le Japon<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>\u00c0 l&#8217;\u00e9tranger et au Japon, l&#8217;approche et les valeurs associ\u00e9es aux contrats diff\u00e8rent fondamentalement.<\/p>\n\n\n\n<p>Par exemple, il est courant que les contrats occidentaux soient d\u00e9taill\u00e9s et sp\u00e9cifiques, et que les conditions \u00e9crites soient strictement respect\u00e9es sur le plan juridique. En revanche, au Japon, les relations de confiance et les promesses verbales peuvent \u00e9galement influencer les contrats.<\/p>\n\n\n\n<p>Comprendre ces diff\u00e9rences culturelles et juridiques et aligner les attentes avec l&#8217;autre partie est la cl\u00e9 pour des n\u00e9gociations fluides.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Comprendre_les_pratiques_des_contrats_internationaux_en_vue_de_leur_conclusion\"><\/span>Comprendre les pratiques des contrats internationaux en vue de leur conclusion<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>La conclusion de contrats internationaux suit un processus particulier qu&#8217;il est n\u00e9cessaire de comprendre.<\/p>\n\n\n\n<p>Dans un contrat international typique, on commence g\u00e9n\u00e9ralement par signer un accord de non-divulgation (NDA) pour assurer la confidentialit\u00e9 des informations. Ensuite, un proc\u00e8s-verbal est \u00e9tabli, compilant les points d&#8217;accord entre les parties.<\/p>\n\n\n\n<p>Il est \u00e9galement important de bien comprendre le r\u00f4le de la Lettre d&#8217;Intention (LOI) dans les \u00e9tapes menant au contrat final.<\/p>\n\n\n\n<p>La LOI est un document qui formalise les termes de base d&#8217;un accord entre les parties avant la conclusion d&#8217;une transaction ou d&#8217;un contrat commercial. Elle est r\u00e9dig\u00e9e lorsque les conditions principales sont convenues en cours de n\u00e9gociation et s&#8217;av\u00e8re utile avant d&#8217;atteindre le contrat final.<\/p>\n\n\n\n<p>En comprenant ces \u00e9tapes et en pr\u00e9parant les documents appropri\u00e9s au bon moment, il est possible de mener \u00e0 bien les n\u00e9gociations et le processus de conclusion du contrat.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"L%E2%80%99importance_du_droit_applicable_et_du_reglement_des_litiges_dans_les_contrats_en_anglais\"><\/span>L&#8217;importance du droit applicable et du r\u00e8glement des litiges dans les contrats en anglais<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full is-resized\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/monolith.law\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/meeting.jpg\" alt=\"Personnes en r\u00e9union\" class=\"wp-image-63767\" style=\"width:770px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Dans les contrats r\u00e9dig\u00e9s en anglais, le droit applicable (Governing Law) et le r\u00e8glement des litiges (Dispute Resolution) rev\u00eatent une importance capitale.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Droit applicable (Governing Law)<\/td><td>D\u00e9termine quelles lois ou juridiction d&#8217;un pays s&#8217;appliquent \u00e0 la formation et \u00e0 l&#8217;ex\u00e9cution du contrat.<\/td><\/tr><tr><td>R\u00e8glement des litiges (Dispute Resolution)<\/td><td>Sp\u00e9cifie les proc\u00e9dures de choix et les \u00e9tapes \u00e0 suivre, ainsi que le lieu pour r\u00e9soudre les conflits qui surviennent dans le cadre du contrat.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Clarifier le droit applicable fournit un cadre juridique aux parties contractantes et pr\u00e9cise sous quelle l\u00e9gislation les termes et les obligations du contrat sont r\u00e9gis. Cela permet d&#8217;assurer la coh\u00e9rence du contrat et de pr\u00e9venir les litiges juridiques.<\/p>\n\n\n\n<p>Les m\u00e9thodes de r\u00e8glement des litiges incluent g\u00e9n\u00e9ralement l&#8217;arbitrage (Arbitration) et la proc\u00e9dure judiciaire (Litigation). L&#8217;arbitrage est g\u00e9n\u00e9ralement une m\u00e9thode de r\u00e9solution des conflits rapide et neutre, qui se d\u00e9roule au sein d&#8217;une institution d&#8217;arbitrage d\u00e9sign\u00e9e dans le contrat.<\/p>\n\n\n\n<p>En d\u00e9finissant le droit applicable et les proc\u00e9dures de r\u00e8glement des litiges dans un contrat, les parties peuvent r\u00e9duire les risques et \u00e9tablir une base solide pour des transactions commerciales fluides.<\/p>\n\n\n\n<p>R\u00e9f\u00e9rence : <a href=\"https:\/\/www.jcaa.or.jp\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Association japonaise d&#8217;arbitrage commercial[ja]<\/a><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Resume_Comprendre_les_expressions_specifiques_et_le_deroulement_des_contrats_en_anglais\"><\/span>R\u00e9sum\u00e9 : Comprendre les expressions sp\u00e9cifiques et le d\u00e9roulement des contrats en anglais<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full is-resized\"><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-63768\" style=\"width: 770px\" src=\"https:\/\/monolith.law\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/suit.jpg\" alt=\"Homme en costume\" \/><\/figure>\n\n\n<p>Les contrats r\u00e9dig\u00e9s en anglais jouent un r\u00f4le crucial dans les accords internationaux, et il est donc essentiel que les responsables comprennent leurs caract\u00e9ristiques et leur gestion. Les diff\u00e9rences avec les contrats utilis\u00e9s dans les transactions domestiques ne se limitent pas \u00e0 la langue utilis\u00e9e, mais incluent \u00e9galement les expressions et le contenu \u00e0 int\u00e9grer, refl\u00e9tant une attention particuli\u00e8re aux diff\u00e9rents environnements juridiques et cultures.<\/p>\n\n\n\n<p>De plus, il est essentiel de d\u00e9finir la loi applicable dans le contrat, ce qui constitue l&#8217;un des \u00e9l\u00e9ments importants.<\/p>\n\n\n\n<p>Lors de la r\u00e9daction de contrats pour des transactions avec l&#8217;\u00e9tranger, nous recommandons de consulter un avocat familiaris\u00e9 non seulement avec le droit japonais mais aussi avec les lois et les usages commerciaux \u00e9trangers.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Presentation_des_mesures_proposees_par_notre_cabinet\"><\/span>Pr\u00e9sentation des mesures propos\u00e9es par notre cabinet<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Le cabinet d&#8217;avocats Monolith est sp\u00e9cialis\u00e9 en IT, et plus particuli\u00e8rement dans l&#8217;intersection entre Internet et le droit, fort d&#8217;une riche exp\u00e9rience dans ces deux domaines. Avec l&#8217;expansion croissante des affaires mondiales ces derni\u00e8res ann\u00e9es, la n\u00e9cessit\u00e9 de contr\u00f4les juridiques par des experts devient de plus en plus imp\u00e9rative. Notre cabinet offre des solutions en mati\u00e8re de droit international et de gestion des affaires internationales.<\/p>\n\n\n\n<p>Domaines d&#8217;intervention du cabinet d&#8217;avocats Monolith : <a href=\"https:\/\/monolith.law\/global-jpn2fgn\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Droit international et affaires \u00e9trang\u00e8res[ja]<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Lorsque vous envisagez une expansion internationale dans le cadre de vos activit\u00e9s commerciales, la cr\u00e9ation de contrats en anglais devient un \u00e9l\u00e9ment indispensable. Les diff\u00e9rences entre les contrats [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":32,"featured_media":69959,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[18],"tags":[24,27],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/monolith.law\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/60258"}],"collection":[{"href":"https:\/\/monolith.law\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/monolith.law\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/monolith.law\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/32"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/monolith.law\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=60258"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/monolith.law\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/60258\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":69961,"href":"https:\/\/monolith.law\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/60258\/revisions\/69961"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/monolith.law\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/69959"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/monolith.law\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=60258"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/monolith.law\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=60258"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/monolith.law\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=60258"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}