Rahvusvaheliste tehingute kasv: rahvusvaheliste lepingute kohaldatav õigus ja erinevused riigisiseste lepingutega
Äri globaliseerumine on hoogustunud ja üha enam Jaapani ettevõtteid kaalub välismaale laienemist. Siiski võib olla palju neid, kes on saanud rahvusvahelise kaubanduse eest vastutavateks isikuteks, kuid ei tea, millele peaksid tähelepanu pöörama, kui tegemist on välismaiste ettevõtetega kauplemisega. Mõned võivad tunda ebakindlust ka ingliskeelseid lepinguid vaadates.
Rahvusvahelised lepingud erinevad paljuski riigisisestest lepingutest ja kui nende olemust ning reegleid korralikult ei mõisteta, võib see tuua ettevõttele ootamatuid kahjusid.
Käesolevas artiklis selgitame rahvusvaheliste lepingute kohta, mida peaks teadma nende erinevuste ja omaduste kohta võrreldes riigisiseste lepingutega.
Rahvusvahelised lepingud
Välisettevõtetega tehingute tegemisel on vajalik sõlmida rahvusvahelisi lepinguid.
Rahvusvahelistes tehingutes sõlmitavad lepingud hõlmavad sageli:
- Ostu-müügilepinguid
- Litsentsilepinguid
- Müügiesinduslepinguid
Need on sarnased tüüpiliste siseriiklike lepingutega.
Kuid kui teine pool on välisriigi ettevõte, ei saa tehinguid läbi viia Jaapani reeglitele vastavate siseriiklike lepingutega, vaid tuleb sõlmida rahvusvahelisi lepinguid.
Ettevõtetele, kes soovivad laieneda välismaale, on rahvusvahelised lepingud möödapääsmatuks nõudeks.
Rahvusvaheliste ja siseriiklike lepingute erinevused
Rahvusvahelised ja siseriiklikud lepingud erinevad oma olemuselt, rollidelt ja struktuurilt. See tuleneb asjaolust, et eri riikides valitsevad erinevad kultuurid ja reeglid. Selleks, et tehinguid sujuvalt läbi viia, on oluline mõista rahvusvaheliste ja siseriiklike lepingute vahelisi erinevusi.
Allpool selgitame üksikasjalikumalt rahvusvaheliste ja siseriiklike lepingute erinevusi.
Lepingu keel
Kuigi siseriiklikes lepingutes koostatakse lepingud jaapani keeles, kasutatakse rahvusvahelistes lepingutes sageli inglise keelt.
Siiski on lepingu keele valik põhimõtteliselt osapoolte vahelise arutelu tulemusena vabalt otsustatav.
Näiteks rahvusvaheliste lepingute puhul võib lepingu koostamisel kasutada järgmisi keeli:
- Kohaliku keele tõlke loomine välismaa tütarettevõtte asukohariigi ametiasutustega suhtlemiseks
- Lepingu koostamine, kus on paralleelselt kasutatud jaapani keelt ja teise osapoole keelt
- Jaapani ettevõtte poolt välismaa tütarettevõttega sõlmitava lepingu koostamine jaapani keeles
Kuid tegelikkuses kasutatakse ülekaalukalt inglise keelt ning on hädavajalik osata ingliskeelseid lepinguid täpselt töödelda ja koostada.
Lepingu roll
Rahvusvahelistes lepingutes käsitletakse lepingut kui riskijuhtimise vahendit.
Kodumaistes lepingutes on lepingudokument osapoolte kokkulepete kirjalik fikseerimine ja sellel on lepingu sõlmimise sümboliseeriva aspekti tähendus.
Kuid rahvusvahelistes lepingutes on lepingudokument õiguslik dokument, mis käsitleb osapoolte õigusi ja kohustusi. See on tugev vahend, mis aitab toime tulla igasuguste riskidega, sealhulgas osapoolte vaheliste vaidluste ja loodusõnnetustega.
Lepingu suhtumine
Rahvusvaheliste ja siseriiklike lepingute puhul on lepingu koostamisel põhimõtteline suhtumine oluliselt erinev.
Rahvusvaheliste lepingute puhul kaldutakse lepinguid koostama eeldusel, et teist poolt ei usaldata, mis põhineb pessimistlikul inimloomuse käsitlusel. Seetõttu ei lükata probleeme lootuses, et osapooled lahendavad need hiljem heas usus läbirääkimiste teel, edasi. Lepingutingimused on mõeldud riskijuhtimiseks ja need on sõnastatud detailselt, et katta erinevaid võimalikke olukordi.
Teisalt, siseriiklike lepingute puhul, kus teine pool on tavaliselt jaapanlane või Jaapani ettevõte, koostatakse lepinguid sageli eeldusel, et teist poolt usaldatakse, mis põhineb optimistlikul inimloomuse käsitlusel. On tavaline, et lepingutes ei ole sätestatud asju, mis peaksid olema ilmselged ilma eraldi mainimata. Samuti on tüüpiline, et probleemide lahendamine jäetakse hilisemateks läbirääkimisteks, eeldades, et need toimuvad heas usus.
Rahvusvaheliste lepingute koostamisel tuleb arvestada, et nende suhtumine lepingutesse on juba algusest peale erinev siseriiklikest lepingutest.
Lepingu omadused
Eeltoodud rollide ja mõtteviiside erinevustest tulenevalt on ka lepingute omadused märkimisväärselt erinevad.
Rahvusvahelistes lepingutes on riskijuhtimise eesmärgil ette nähtud kõikvõimalikud olukorrad ja leping sisaldab eelnevalt sisse kirjutatud detailseid tingimusi. Seetõttu on lehekülgede arv võrreldes siseriiklike lepingutega oluliselt suurem.
Teisalt võib siseriiklikes lepingutes ette tulla olukordi, kus detailseid tingimusi ei kirjeldata lootuses hilisemale kokkuleppele või sõlmitakse leping väga lihtsustatud kujul koostöö sümbolina. Selle tulemusena on lehekülgede arv rahvusvaheliste lepingutega võrreldes tavaliselt väiksem.
Nii mõjutavad rahvusvaheliste ja siseriiklike lepingute erinevused lepingute mahtu ja sisu.
Kohaldatav õigus
Rahvusvaheliste lepingute lepingud põhinevad tavaliselt “anglosaksi õiguse” süsteemi riikide seadustel.
Teisalt on Jaapani lepingud koostatud Jaapani õiguse alusel. Jaapani õigus kuulub “kontinentaalse õiguse” süsteemi.
Nii rahvusvaheliste kui ka siseriiklike lepingute puhul tuleb arvestada, et need põhinevad erinevatel õiguspõhimõtetel.
Kohaldatav õigus määrab, millise riigi seaduste alusel lepingut tõlgendatakse, näiteks vaidluste korral. On oluline mõista, et kohaldatava õiguse reeglite ja olemuse erinevused võivad põhjustada ootamatuid probleeme, kui lähenetakse rahvusvahelistele tehingutele sama loomulikkusega nagu siseriiklikele.
Rahvusvaheliste lepingute kohaldatava õiguse valimine
Rahvusvaheliste lepingute puhul saavad osapooled vabalt otsustada kohaldatava õiguse üle läbirääkimiste teel.
Kuid kui määratakse kohaldatavaks õiguseks mõne täiesti seosetu riigi seadused, võib see kaasa tuua suurema vaeva seaduste mõistmisel ja menetlustes, mis võib omakorda põhjustada ettenägematuid kahjusid. Tavaliselt valitakse ühe osapoole asukohariigi seadused või kolmanda riigi seadused, mis on seotud lepingu esemega.
Näiteks kui kaks Jaapani ettevõtet sõlmivad lepingu, kuid ostavad kaupu Taiwanist ja võtavad need seal vastu, siis tehing toimub Taiwani territooriumil. Sellisel juhul oleks loogiline valida Taiwani seadused kohaldatavaks õiguseks.
Kohaldatava õiguse valimisel tuleb arvestada ka jurisdiktsioonilepinguga.
Jurisdiktsioonileping on kokkulepe, mis määrab, millise riigi kohtus tuleb vaidluse korral kohtuprotsess läbi viia.
Kui kohaldatava õiguse ja jurisdiktsioonilepinguga määratud riigid erinevad, peab kohus rakendama võõrast seadust, mis ei ole lihtne ülesanne. Praktikas võib see tähendada, et osapooled peavad võõra õiguse sisu uurima ja sellega seotud argumente esitama.
Seetõttu tuleks arvestada, et kui kohaldatava õiguse ja jurisdiktsioonilepinguga määratud riigid erinevad, võib see suurendada osapoolte koormust.
Nii nagu näha, nõuab rahvusvaheliste lepingute kohaldatava õiguse valik mitmete tegurite kaalumist. Tehingu sujuvaks läbiviimiseks tuleks kohaldatavat õigust hoolikalt kaaluda.
Rahvusvaheliste lepingute kohaldatava õiguse reeglid
Rahvusvaheliste lepingute kohaldatava õiguse kokkulepe määratakse tavaliselt mõlema poole läbirääkimiste tulemusena. Siiski ei ole kokkulepe täiesti vaba, vaid sellele kehtivad teatud reeglid.
Vaatame lähemalt rahvusvaheliste lepingute kohaldatava õiguse reegleid.
Lepingutes kohaldatavad põhimõtted
Rahvusvaheliste lepingute kohaldatav õigus määratakse põhimõtteliselt kindlaks lepingupoolte kokkuleppega valitud õigussüsteemi alusel.
Seda nimetatakse osapoolte autonoomia põhimõtteks, mis on sätestatud “Japanese General Principles of the Application of Laws Act” (一般法の適用に関する通則法, 2006) artiklis 7.
(Osapoolte poolt valitud kohaldatava õiguse valik)
Artikkel 7. Õigustoimingute loomine ja nende mõju määratakse kindlaks õigusega, mille osapooled on valinud õigustoimingu toimumise ajal.
Japanese General Principles of the Application of Laws Act|e-Gov法令検索[ja]
Kui Jaapanis kohtumenetlust läbi viia, siis kohaldatakse seda üldseadust.
Põhimõtteliselt on kohaldatav õigus vabalt määratav poolte kokkuleppe alusel ja see kokkulepe on jõustatav.
Väärteo nõuete põhimõtted
Väärteo alusel esitatud nõude puhul ei kohaldata Jaapani üldseadustiku (通則法) artikli 7 põhimõtteid.
Väärteo all mõeldakse tegevust, mis rikub teise isiku huve tahtlikult või hooletusest (tõsine hooletus).
Kui küsimuseks on lepingulise kohustuse rikkumine (lepingu tingimuste mittetäitmine), määratakse kohaldatav õigus lepingupoolte autonoomia põhimõtte alusel, lähtudes kohaldatava õiguse kokkuleppest.
Kuid isegi kui tegemist on sama faktikogumiga juhtumiga, kohaldatakse väärteo puhul mitte üldseadustiku artiklit 7, vaid artiklit 17 ja järgnevaid reegleid.
Näiteks on üldseadustiku artikkel 17 sätestatud järgmiselt:
(Väärteo)
Artikkel 17. Väärteost tulenevate nõuete tekkimine ja kehtivus määratakse kahjustava teo tagajärjel tekkinud koha õiguse järgi. …
Jaapani õiguse kohaldamise üldseadus | e-Gov õigusaktide otsing[ja]
Konkreetse näitena võime vaadelda juhtumit, kus Ameerika ettevõttega sõlmitud lepingu alusel veetava kaubaga laev põhjustab Ameerika territoriaalvetes hooletusest tingitud kokkupõrke. Sel juhul, isegi kui on kokku lepitud, et lepingu kohaldatav õigus on Jaapani õigus, muutub kokkupõrke kahju nõudmisel kohaldatavaks õiguseks Ameerika õigus.
Nii et väärteo puhul ei määrata lepingu kohaldatavat õigust poolte kokkuleppe alusel, vaid see otsustatakse üldseadustiku sätete järgi.
Juhul kui lepingus pole kokku lepitud kohaldatavat õigust
Kui lepingus ei ole kokku lepitud kohaldatavat õigust, siis üldseadus pakub selleks lahenduse.
Esmalt uuritakse, kas osapoolte vahel on olemas vaikiv kokkulepe. See tuleneb asjaolust, et üldseaduse (Japanese General Act) artikkel 7 käsitleb kokkulepet mitte ainult väljendatud kujul, vaid ka vaikiva mõistmise, nagu vaikiv kokkulepe, osana.
Kui isegi vaikivat kokkulepet ei ole võimalik tuvastada, siis võetakse kohaldatava õigusena kasutusele seadus, mis on kõige tihedamalt seotud kohaga (kõige tihedamalt seotud asukoha seadus), mida kohaldatakse vastavalt üldseaduse (Japanese General Act) artiklile 8.
Kõige tihedamalt seotud asukoha määramisel võetakse arvesse järgmisi asjaolusid:
- Koht, kus toimus lepingule iseloomulik suoritus (üldseaduse artikkel 8 lõige 1)
- Koht, kus asub peamine äriühing, kes tegi iseloomuliku suorituse (üldseaduse artikkel 8 lõige 2)
- Koht, kus asub lepingu objektiks olev kinnisvara (üldseaduse artikkel 8 lõige 3)
Siiski, vaikiva kokkuleppe ja kõige tihedamalt seotud asukoha määratlemine sõltub erinevatest asjaoludest. On võimalik, et kohaldatavaks osutub ootamatu koha seadus.
Seetõttu on oluline, et kohaldatav õigus oleks lepingus ette nähtud ja selgesõnaliselt määratletud.
Erandid juhul, kui lepingus on kokku lepitud kohaldatava õiguse üle
Üldseadus näeb ette erandeid, isegi kui tarbijalepingutes ja töölepingutes on kokku lepitud kohaldatava õiguse osas.
See on selleks, et kaitsta ettevõtete suhtes nõrgemas seisus olevaid tarbijaid ja töötajaid.
Tarbijalepingute ja töölepingute puhul võib juhtuda, et isegi kui osapooled on kokku leppinud kohaldatava õiguse üle, rakendatakse selle asemel kohaldatava õigusest erinevate riikide imperatiivseid sätteid.
Imperatiivsed sätted on need, mis kehtivad sõltumata osapoolte vahelisest kokkuleppest.
Kui tarbijad või töötajad soovivad kasutada oma riigi õiguse imperatiivseid sätteid, siis rakendatakse neid sätteid (Üldseaduse artiklid 11 ja 12).
Oluline on olla teadlik, et isegi kui lepingus on kokku lepitud kohaldatava õiguse üle, võib esineda erandeid.
Rahvusvaheliste lepingute sõlmimisel tähelepanu vajavad punktid
Ettevõtted peavad rahvusvaheliste lepingute sõlmimisel arvestama mitmete oluliste punktidega.
Rahvusvahelised lepingud erinevad paljuski kodumaistest lepingutest ja kui te neid samast lähtekohast lähenete ning mõtlematult alla kirjutate, võite sattuda ootamatutesse probleemidesse.
Allpool selgitame lähemalt, millele rahvusvaheliste lepingute sõlmimisel tähelepanu pöörata.
Ärge allkirjastage lepingut enne selle põhjalikku ülevaatamist
Kuigi igasuguse lepingu puhul on oluline lepingu teksti üle vaadata, on eriti ohtlik allkirjastada ingliskeelset lepingut ilma seda korralikult kontrollimata.
Ingliskeelsed lepingud põhinevad sageli Anglo-Ameerika õigussüsteemil, mis erineb Jaapani õigusest, sisaldades mõisteid ja punkte, mida Jaapani lepingutes ei kohta. Näiteks võivad need sisaldada järgmisi punkte:
- Definitsioonid
- Põhjused
- Taust
- Õigustest loobumine
- Hüvitised
- Täielik kokkulepe
Selliseid punkte ei pruugi Jaapani lepingutes sageli esineda.
Ingliskeelsed lepingud erinevad Jaapani omadest mitte ainult keele poolest, vaid ka paljudes muudes aspektides. Seetõttu on enne allkirjastamist oluline lepingut hoolikalt kontrollida.
Pidage läbirääkimisi enda ettevõtte jaoks soodsate lepingutingimuste üle
Rahvusvahelistes lepingutes on tavaline, et vastaspoole esitatud lepingu teksti muudetakse läbirääkimiste käigus, tehes sellesse parandusi, kustutusi või lisasid.
See tuleneb asjaolust, et vastaspoolt koostatud lepingud sisaldavad tavaliselt tingimusi, mis on neile soodsad. Seega on ebatõenäoline, et allkirjastate vastaspoole koostatud lepingu ilma selles muudatusi tegemata.
Mõlemad pooled eeldavad, et lepingu teksti koostatakse lähtudes esialgsest mustandist, esitades oma nõudmisi ja jõudes kompromissideni. Seega ei halvenda läbirääkimiste pidamine teie suhteid.
Püüdke läbirääkimiste käigus saavutada enda ettevõtte jaoks soodsaid lepingutingimusi.
Konsulteerige advokaadiga
Rahvusvahelise lepingu sõlmimisel on oluline enne lepingu sõlmimist konsulteerida advokaadiga.
Rahvusvahelises lepingus, kui pärast lepingu sõlmimist tekivad probleemid, saate toetuda ainult lepingus sätestatud tingimustele. Rahvusvahelises lepingus, kus lepingu tekst on kõige olulisem, on enne lepingu sõlmimist spetsialistiga konsulteerimine väga tähtis riskijuhtimise meede.
Jaapani lepingutes on sageli säte, mis ütleb, et “kui lepingus ei ole midagi sätestatud, lahendatakse küsimused ausate läbirääkimiste teel”. See võimaldab probleemide ilmnemisel advokaadiga konsulteerides leida lahendusviise.
Kuid rahvusvahelises lepingus, kui olete juba sõlminud endale ebasoodsa lepingu, on probleemide ilmnemisel advokaadiga konsulteerides enda ettevõtte jaoks soodsa lahenduse leidmine keeruline. Teil ei pruugi isegi olla võimalust läbirääkimisteks.
Soovitame konsulteerida advokaadiga enne lepingu sõlmimist, mitte pärast probleemide ilmnemist.
Kokkuvõte: Oluline on mõista kodumaiste ja rahvusvaheliste lepingute erinevusi ning läbirääkimisi pidada
Kui teete tehinguid välismaiste ettevõtetega, on vältimatu tegeleda rahvusvaheliste lepingutega, mis erinevad mitmeti kodumaistest lepingutest. Kui allkirjastate lepingu samasuguse suhtumisega nagu kodumaiste lepingute puhul, võite sattuda ootamatult ebasoodsasse olukorda.
On oluline mõista rahvusvaheliste lepingute olemust ja reegleid ning teada, kuidas need erinevad kodumaistest lepingutest, et vältida enda ettevõttele kahjulike lepingute sõlmimist.
Rahvusvaheliste lepingute riskide maandamisel on esmatähtis lepingu eelnev ülevaatamine ja läbirääkimised enne selle sõlmimist. Soovitame konsulteerida kogenud ja tulemusi saavutanud advokaadiga.
Meie büroo poolt pakutavad meetmed
Monolith õigusbüroo on IT-alal, eriti interneti ja õiguse valdkonnas, rikkaliku kogemusega õigusbüroo. Viimastel aastatel on globaalne äritegevus üha laienenud ja professionaalse õigusliku kontrolli vajadus on suurenenud. Meie büroo pakub rahvusvahelise õiguse valdkonnas lahendusi.
Monolith õigusbüroo tegevusvaldkonnad: Rahvusvaheline õigus ja välisäri[ja]
Category: General Corporate
Tag: General CorporateM&A