MONOLITH LAW OFFICE+81-3-6262-3248Будни 10:00-18:00 JST [English Only]

MONOLITH LAW MAGAZINE

General Corporate

Ограничения авторских прав в Японии: анализ с точки зрения общественного интереса и журналистики

General Corporate

Ограничения авторских прав в Японии: анализ с точки зрения общественного интереса и журналистики

Японское законодательство об авторском праве защищает права авторов, создавших произведения, и направлено на способствование развитию культуры. Одной из ключевых особенностей этого закона является принцип “безформальности”. Это означает, что авторское право возникает автоматически в момент создания произведения, без необходимости какой-либо регистрации или других процедур. Благодаря этой мощной защите авторы могут обеспечить себе доход от своей творческой деятельности. Однако с точки зрения общественных интересов и справедливого использования культуры, авторское право не является абсолютным. Японский закон об авторском праве подробно регламентирует “ограничения прав”, которые позволяют использовать произведения без разрешения правообладателя в определенных ситуациях. Эти положения отличаются от таких всеобъемлющих концепций, как “fair use” в США, поскольку сценарии и цели, при которых разрешено использование, определены в отдельных статьях закона. Для деятельности в области корпоративных коммуникаций, управления медиа и юридического соответствия, точное понимание этих положений является ключевым для избежания риска нарушения авторских прав и для законного ведения бизнеса. В данной статье мы рассмотрим ограничения прав, имеющие высокую актуальность для бизнес-практики, такие как перепечатка актуальных аналитических статей, использование политических речей, освещение текущих событий в СМИ и воспроизведение в судебных процессах, с профессиональной точки зрения, опираясь на конкретные статьи закона и судебную практику. 

Перепечатка редакционных статей по актуальным вопросам

С целью стимулирования общественного дискурса, законодательство Японии под определенными условиями разрешает перепечатку редакционных статей. Статья 39, пункт 1 Японского закона об авторском праве позволяет перепечатывать или транслировать статьи, опубликованные в газетах или журналах, посвященные политическим, экономическим или социальным актуальным вопросам, в других газетах или журналах.

Для применения этого положения необходимо выполнение нескольких строгих требований. Во-первых, объектом копирования должны быть материалы, “опубликованные в газетах или журналах”. Во-вторых, содержание должно быть “редакционной статьей по политическим, экономическим или социальным актуальным вопросам”. Здесь важно определение “редакционной статьи”. Это не просто сообщение фактов или статьи с анализом актуальных вопросов. Согласно юридической интерпретации, “редакционная статья” относится к материалам, в которых излагаются основные идеи и предложения редакции, например, в редакционных статьях газет или вступительных словах журналов.

Кроме того, существуют четкие исключения из этого положения. Редакционные статьи академического характера не подпадают под это исключение, чтобы защитить профессиональные знания и экономические интересы авторов. Наиболее важным в практическом плане является наличие в оригинальной статье отметки о запрете перепечатки. Если такая отметка присутствует, то даже если все остальные требования выполнены, перепечатка без разрешения невозможна. Согласно юридической интерпретации, такая отметка о запрете должна быть связана с каждой отдельной редакционной статьей, а не просто включена в общем виде, например, в конце журнала.

Структура этой статьи отражает законодательное намерение отдать приоритет распространению определенных мнений, которые должны стать предметом общественного обсуждения, до тех пор, пока автор активно не заявит о своих правах. То есть, по умолчанию, предполагается, что материалы могут служить предметом для общественного обсуждения, но авторам предоставляется право отказать в их использовании с помощью простой процедуры (отметка о запрете). Кроме того, статья 39, пункт 2 Японского закона об авторском праве также разрешает публичное воспроизведение редакционных статей, которые были законно транслированы, с использованием приемных устройств (например, воспроизведение радиовещания в магазине). Однако, даже если такое использование разрешено, обязательно указание источника.

Использование политических речей и выступлений

Для обеспечения свободного обмена информацией, который является основой демократического общества, статья 40 Японского закона об авторском праве предусматривает специальные положения для использования политических речей и подобных материалов. Этот пункт закона разделяет возможности использования на два уровня в зависимости от типа выступления, и за этим стоит четкое понимание степени общественного интереса.

Во-первых, наиболее широкое использование разрешается для публичных политических речей и заявлений, а также для публичных выступлений в ходе судебных процессов. Согласно первому пункту статьи 40 Японского закона об авторском праве, такие речи и выступления могут использоваться свободно «любым способом». Это основано на представлении о том, что ответы в парламенте или аргументы в суде являются общественным достоянием, к которому члены общества должны иметь свободный доступ и которое они должны иметь возможность обсуждать. Однако существует одно важное ограничение: если используются произведения одного и того же автора в сборнике, то это исключение не применяется. Это ограничение предназначено для предотвращения создания новых произведений, таких как сборники речей определенных политиков или адвокатов, без разрешения и их коммерческого использования.

Во-вторых, более ограниченное использование разрешается для публичных выступлений и заявлений, сделанных в государственных учреждениях или местных органах власти (не входящих в первую категорию). Второй пункт статьи 40 Японского закона об авторском праве позволяет использовать такие речи и выступления для публикации в газетах или журналах, а также для вещания, если это считается оправданным в целях журналистики. Это положение предполагает, например, использование объяснений представителей ведомств на пресс-конференциях. Здесь использование ограничено конкретной целью – журналистикой.

Таким образом, статья 40 Японского закона об авторском праве устанавливает четкие различия в степени свободы использования в зависимости от происхождения речи. Речи политиков, затрагивающие основы государственного управления, и выступления в суде, направленные на реализацию справедливости, признаются обладающими максимальной общественной значимостью и не имеют ограничений в способах использования. В то же время, обычные выступления в исполнительных органах должны передаваться гражданам через фильтр журналистики. Это показывает, что закон тонко различает роли публичных высказываний в обществе.

Использование материалов для освещения текущих событий

Для точного освещения текущих событий иногда необходимо использовать связанные с ними произведения. Например, сложно передать серьезность кражи произведения искусства, не используя изображение самого объекта. Чтобы справиться с такими ситуациями, статья 41 Японского закона об авторском праве предусматривает, что “в случае освещения текущих событий, произведения, составляющие событие или наблюдаемые или слышимые в ходе события, могут использоваться в пределах, справедливых для целей освещения”.

Толкование этой статьи, особенно в контексте “освещения” в цифровую эпоху, было уточнено в недавних судебных решениях. Рассмотрение двух контрастных случаев помогает прояснить ее применение.

Первый случай касается использования, признанного законным “освещением” (решение Токийского окружного суда от 30 марта 2023 года). В этом деле фотограф утверждал, что его фотография была размещена на веб-сайте без разрешения. Однако веб-сайт сообщал о другом судебном процессе по нарушению авторских прав, в котором эта фотография была предметом спора. Суд признал это судебное решение социально значимым “текущим событием” и посчитал, что изображение было ключевым элементом события, поэтому его публикация была необходима для точного освещения события и находилась “в пределах, справедливых для целей освещения”. Это решение предполагает, что статья 41 может применяться, даже если пользователь не является традиционным средством массовой информации, если его сообщение объективно передает социальное событие.

Второй случай касается использования, которое не было признано “освещением” (решение Токийского окружного суда от 28 февраля 2023 года). В этом деле статичное изображение видео, опубликованного в закрытом Instagram-аккаунте частного лица, было размещено без разрешения в информации о стоматологической клинике на Google Картах. Публикатор утверждал, что его целью было “освещение” медицинской проблемы, связанной с тем, что стоматолог покинул пациента во время лечения. Однако суд отклонил это утверждение, указав, что изображение само по себе не позволяло понять, когда и в каком контексте произошло событие, и не обладало новостной ценностью, а размещение на платформе Google Карты не соответствовало действию “освещения”, направленному на передачу информации обществу.

Из этих судебных решений следует, что применение статьи 41 Японского закона об авторском праве склоняется к акценту на функции действия (объективное освещение социального события) и на способ использования (характеристики платформы), а не на статус пользователя (средство массовой информации или частное лицо). Кроме того, использование копий, созданных на основе этого положения, в целях, отличных от освещения (например, коммерческая продажа фотографий, использованных в новостях), запрещено статьей 49, пункт 1, подпункт 1 Японского закона об авторском праве.

Воспроизведение в судебных процедурах и других процессах в соответствии с законодательством Японии

Японский закон об авторском праве содержит специальные положения, ограничивающие права, чтобы не препятствовать осуществлению основных функций государства, таких как судебная, законодательная и исполнительная власть. Эти положения представляют собой важный механизм, позволяющий признавать необходимость использования произведений в интересах общественного блага, одновременно балансируя интересы авторов.

Во-первых, в отношении использования произведений в судебных процедурах, статья 41-2 Японского закона об авторском праве позволяет воспроизводить произведения в пределах, признанных необходимыми для процедуры, а статья 42-2 того же закона предусматривает аналогичное правило для процедур проверки патентов и других. Это предполагает, например, представление произведений в качестве доказательств в суде или копирование документации предшествующих технологий в процессе патентной экспертизы. В связи с недавними изменениями закона, в целях адаптации к цифровизации судебных и административных процедур, теперь разрешается не только “воспроизведение”, но и “общественная передача”, такая как электронная отправка и получение файлов.

Далее, в отношении использования в законодательных и административных целях, статья 42 Японского закона об авторском праве позволяет воспроизводить произведения в пределах, признанных необходимыми для “целей законодательства или администрирования в качестве внутренних материалов”. Важным моментом этого положения является ограничение использования “в качестве внутренних материалов”. Следовательно, распространение копий, созданных на основе этого положения, среди широкой общественности или их публичное распространение не допускается, так как это будет считаться использованием вне установленных целей.

К этим положениям об использовании в интересах общественного блага применяется важное оговорочное условие. Даже если цель использования является законной, “если в свете типа и использования данного произведения, а также количества и способа его воспроизведения, интересы автора несправедливо ущемляются, то данные ограничения не применяются”. Это служит своего рода предохранителем при применении положений об ограничении прав. Например, если государственное учреждение для внутреннего обсуждения копирует часть дорогостоящего коммерческого отчета, а не воспроизводит его полностью для использования всей организацией, такое действие может быть признано “ущемляющим интересы автора” и лишающим его возможности продажи отчета на рынке. Этот пункт ясно указывает, что даже если использование происходит в интересах общественного блага, оно не должно прямо конкурировать с рынком автора и значительно ущемлять его экономические интересы. Таким образом, достигается баланс между бесперебойным выполнением функций государства и законными экономическими интересами авторов.

Использование перевода и адаптации произведений в рамках различных ограничительных положений

Рассмотрим, до какой степени разрешается использование перевода и адаптации произведений на основе правовых ограничений, о которых шла речь ранее. В Японии статья 47.6 Закона о авторском праве регулирует вторичное использование произведений. Этот пункт не создает новых ограничений прав, а уточняет, какие виды вторичного использования допустимы в рамках других ограничительных положений.

Японский закон о авторском праве разделяет вторичное использование на “перевод” и “адаптацию” (включая аранжировку, изменение и адаптацию), и в зависимости от цели первоначального ограничения прав, строго разграничивает допустимые виды использования.

Например, в случаях личного использования (статья 30 Закона о авторском праве Японии) или использования в школьном образовании (статья 35 того же закона), где использование ограничено определенными рамками, разрешается не только перевод произведений, но и их аранжировка, изменение и адаптация.

Однако, как было объяснено в этой статье, в случаях использования, имеющего высокую общественную значимость, то есть при перепечатке публицистических материалов по актуальным вопросам (статья 39 Закона о авторском праве Японии), использовании речей в целях освещения новостей (пункт 2 статьи 40 того же закона), освещении текущих событий в новостях (статья 41) и копировании в судебных и административных процедурах (статьи 41.2 и 42), допустимое вторичное использование ограничивается только переводом. В этих случаях крайне важно точно передать содержание произведения, поэтому “адаптация”, которая может изменить выражение мыслей и чувств автора, в принципе не допускается. Считается, что поддержание идентичности выражения оригинального произведения и обеспечение его точности соответствует намерению этих ограничительных положений. Тем не менее, существуют судебные прецеденты, которые допускают суммирование в рамках цитирования, если оно верно отражает первоначальный замысел, но это область, требующая осторожного подхода.

Для ясности отношений между этими положениями ниже приведена таблица.

Основание статьиОсновная цель использованияДопустимое вторичное использование
Статья 39 Закона о авторском праве ЯпонииПерепечатка публицистических материалов по актуальным вопросамТолько перевод
Пункт 2 статьи 40 Закона о авторском праве ЯпонииИспользование речей в целях освещения новостейТолько перевод
Статья 41 Закона о авторском праве ЯпонииОсвещение текущих событий в новостяхТолько перевод
Статьи 41.2 и 42 Закона о авторском праве ЯпонииСудебные и административные процедурыТолько перевод
(Для сравнения) Статья 35 Закона о авторском праве ЯпонииИспользование в школьном образованииПеревод, аранжировка, изменение, адаптация

Таким образом, японский закон о авторском праве защищает целостность выражения произведений как важную ценность и более осторожно подходит к вмешательству в право на адаптацию, чем к вмешательству в право на перевод. Эта систематическая регулировка отражает тонкий баланс между справедливым использованием и защитой личных неимущественных прав автора.

Заключение

Как было рассмотрено в данной статье, законодательство Японии о защите авторских прав не предусматривает всеобъемлющее положение о добросовестном использовании, а вместо этого содержит множество конкретных статей, ограничивающих права авторов в интересах общественного блага и свободы прессы. Перепечатка публицистических статей по актуальным вопросам (статья 39) способствует стимулированию общественного дискурса, использование политических речей (статья 40) обеспечивает прозрачность демократического процесса. Кроме того, положения о сообщениях о текущих событиях (статья 41) предполагают современную интерпретацию, которая больше ориентирована на функциональность действия как “сообщения”, чем на статус пользователя, а использование в судебных процедурах (статьи 41-2, 42) включает важный механизм баланса, который “не должен несправедливо вредить интересам автора”. Более того, вторичное использование, связанное с этими действиями (статья 43), регулируется точными правилами, такими как разрешение только на перевод в соответствии с целями первоначального положения. С развитием цифровых технологий интерпретация этих положений постоянно меняется, и важно внимательно следить за тенденциями в судебной практике. Для точного понимания этих сложных положений и их адекватного применения на практике требуется высокий уровень специализированных знаний.

Юридическая фирма “Монолит” обладает значительным опытом предоставления юридических услуг клиентам из разных стран по вопросам, связанным с японским законодательством о защите авторских прав. В нашей фирме работают юристы, имеющие квалификацию в иностранных юрисдикциях и владеющие английским языком, что позволяет нам предоставлять точную поддержку компаниям, ведущим международный бизнес, в понимании и соблюдении сложной японской правовой системы. Если у вас возникли вопросы по темам, затронутым в данной статье, или вам необходима юридическая консультация по конкретному делу, пожалуйста, свяжитесь с нашей фирмой.

Managing Attorney: Toki Kawase

The Editor in Chief: Managing Attorney: Toki Kawase

An expert in IT-related legal affairs in Japan who established MONOLITH LAW OFFICE and serves as its managing attorney. Formerly an IT engineer, he has been involved in the management of IT companies. Served as legal counsel to more than 100 companies, ranging from top-tier organizations to seed-stage Startups.

Вернуться наверх