Совместное владение правами и определение правообладателя в законодательстве Японии об авторском праве

Японская индустрия контента, включая кино, анимацию, музыку и литературу, получает высокую оценку на мировом уровне в самых разных областях. Для компаний, стремящихся войти в этот динамичный рынок и развивать свой бизнес, глубокое понимание японского закона об авторском праве является необходимым. Хотя основные принципы авторского права имеют много общего на международном уровне, в законодательстве Японии существуют уникальные положения, которые могут напрямую влиять на результаты и управление рисками бизнеса, особенно в совместных творческих проектах и крупных проектах, таких как кинопроизводство. Непонимание этих положений может привести к неопределенности в отношениях прав и, как следствие, к непредвиденным спорам и потере бизнес-возможностей.
В данной статье мы специализированно рассмотрим две особенно сложные темы в японском законодательстве об авторском праве, требующие практического применения. Во-первых, это “совместное авторское право”, возникающее, когда несколько творцов создают одно произведение вместе. Здесь мы подробно рассмотрим строгие правила, касающиеся принадлежности прав, их распоряжения и осуществления, а также исключения из этих правил. Во-вторых, мы затронем вопросы, связанные с определением “правообладателя”, особенно в контексте специальной правовой структуры, установленной для произведений кинематографа. Эти положения, отражающие экономическую реальность киноиндустрии, предоставляют ответы на фундаментальные вопросы о том, кто владеет экономическими правами, отличные от общих принципов. Кроме того, мы объясним, на какой срок эти права защищены, то есть сроки защиты авторского права. Целью данной статьи является помочь руководителям и юристам компаний, работающих в японской креативной индустрии, принимать обоснованные решения.
Права на совместное авторство в Японии: принадлежность и осуществление прав в совместном творчестве
Создание произведений в сотрудничестве нескольких лиц не является редкостью. В таких случаях возникают “права на совместное авторство”, к которым применяются специальные правила в соответствии с законодательством о авторском праве в Японии.
Определение термина «совместное произведение» под японским законодательством
Прежде всего, важно понять определение «совместного произведения», которое является типичным примером возникновения совместных авторских прав. Статья 2, пункт 1, номер 12 Японского закона об авторском праве определяет совместное произведение как «произведение, созданное в сотрудничестве двумя или более лицами, чьи вклады не могут быть разделены для индивидуального использования». В этом определении содержатся два критерия. Во-первых, два или более лица должны совместно участвовать в творческом процессе. Простое предоставление идеи, редактирование или вспомогательные работы не рассматриваются как совместное авторство. Во-вторых, творческий вклад каждого участника не может быть разделен. Например, если несколько человек совместно пишут музыку и текст песни, и невозможно четко определить, кто отвечает за какую часть, это является типичным примером. В отличие от этого, произведения, в которых вклады, такие как текст романа и иллюстрации, могут быть использованы отдельно, называются «соединенными произведениями» и отличаются от совместных произведений. В случае соединенных произведений, как правило, каждый автор может отдельно осуществлять права на свою творческую часть.
Принцип единогласия при осуществлении прав
В случаях, когда авторское право на произведение находится в состоянии совместного владения, как, например, у совместного произведения, применяется крайне важный принцип. Статья 65, пункт 2 Японского закона об авторском праве (Copyright Law of Japan) устанавливает, что «совместное авторское право не может быть осуществлено без согласия всех совладельцев». Под «осуществлением» прав здесь понимается не только предоставление разрешения третьим лицам на использование произведения, но и самостоятельное использование произведения одним из совладельцев. Это означает, что, как правило, один из совладельцев не имеет права самостоятельно публиковать произведение, размещать его на веб-сайте или предоставлять лицензию другой компании. Это строгое правило направлено на защиту интересов всех совладельцев и предотвращение ситуаций, когда действия одного совладельца могут привести к ущербу для других.
Запрет на необоснованный отказ от согласия под японским законодательством
Однако, если принцип согласия всех участников применять слишком строго, существует риск попадания в тупиковую ситуацию, когда из-за несотрудничества одного из совладельцев произведение не может быть использовано вообще. Чтобы избежать таких случаев, японское законодательство о авторском праве предусматривает важное исключение. Статья 65, пункт 3 японского Закона об авторском праве гласит, что каждый из совладельцев не может препятствовать достижению согласия без уважительной причины.
Что конкретно подразумевается под «уважительной причиной», закон не уточняет, и это определяется судом в каждом отдельном случае. Среди прецедентов были случаи, когда один из совладельцев вел переговоры о лицензировании без достаточного обсуждения с другими совладельцами и принимал решения в одностороннем порядке, что суд признал уважительной причиной для отказа других совладельцев от согласия (решение Осакского окружного суда от 27 августа 1992 года по делу «Тихое пламя»). Это положение предназначено не для блокирования любых возражений, а для предотвращения необоснованного препятствования использованию произведения из-за отсутствия разумных оснований для возражения. Если один из совладельцев продолжает отказывать в согласии без уважительной причины, другие совладельцы могут обратиться в суд с иском о вынесении решения, заменяющего волеизъявление этого совладельца.
Противодействие нарушению прав и распоряжение долей в совместном владении под японским законодательством
При передаче доли совместного владения авторским правом третьему лицу или установлении залога, так же как и при осуществлении прав, требуется согласие всех совладельцев в соответствии со статьёй 65 пункт 1 Японского закона об авторском праве. Здесь также отказать в согласии без «достаточных оснований» нельзя.
Однако, когда дело доходит до принятия юридических мер в ответ на нарушение авторских прав третьими лицами, правила отличаются. Согласно статье 117 Японского закона об авторском праве, каждый из совладельцев может самостоятельно требовать прекращения нарушения. Учитывая необходимость быстро остановить нарушение, согласие всех совладельцев в этом случае не требуется. Однако при требовании компенсации ущерба, каждый совладелец в праве требовать лишь сумму, соответствующую его доле.
Таким образом, японская система совместного владения авторским правом защищает права каждого совладельца, исходя из принципа «согласия всех», но также предусматривает исключения в виде «достаточных оснований» для предотвращения замораживания авторских работ, стремясь к балансу между интересами правообладателей и беспрепятственным использованием произведений. Для компаний, продвигающих совместные проекты разработки, крайне важно заранее заключить детальные договоры о методах использования произведений и процессе принятия решений между совладельцами, чтобы избежать будущих споров.
Определение правообладателя: Особенности правовой рамки, связанные с авторскими правами на кинопроизведения в Японии
Основополагающим принципом авторского права является то, что “автор” произведения, создавший его, первоначально приобретает экономические права, известные как “авторские права”. Однако японское законодательство об авторском праве устанавливает значительное исключение из этого правила в отношении кинопроизведений.
Особые положения об авторских правах на фильмы в Японии
Статья 29, пункт 1 Японского закона об авторских правах устанавливает следующее относительно принадлежности авторских прав на фильмы: “Авторские права на произведения кино принадлежат производителю фильма, если автор произведения обязался участвовать в создании данного кино произведения для производителя фильма”. Под “производителем фильма” в соответствии со статьей 2, пункт 1, номер 10 Японского закона об авторских правах понимается лицо, “которое имеет инициативу и ответственность за создание произведения кино”, что обычно относится к производственным компаниям или студиям, занимающимся финансированием и общим управлением производством.
Юридический смысл этого положения заключается не просто в передаче прав, а в правиле “первоначальной принадлежности”. То есть, в отличие от ситуации, когда автор, например режиссер, сначала получает авторские права в момент создания, а затем они переходят к производителю фильма, по закону авторские права сразу же принадлежат производителю фильма с момента их возникновения. Это уникальное положение обусловлено экономической реальностью производства фильмов, которое требует значительных инвестиций и участия большого количества персонала. Централизация прав в руках производителя фильма способствует беспрепятственному использованию произведения для распространения и лицензирования, а также защищает и стимулирует инвестиции в кинопромышленность, что и является законодательной целью данного положения.
Кто является «автором» фильма по японскому законодательству?
Итак, если авторские права на фильм принадлежат его создателям, кто же тогда считается «автором» этого фильма? Статья 16 Японского закона об авторском праве определяет автора фильма как лицо, которое «занимается производством, режиссурой, постановкой, съемкой, художественным оформлением и т.д., и творчески вносит вклад в общую форму произведения». Конкретно, часто это роль принадлежит режиссеру фильма.
Важно понимать, что авторы оригинального произведения, использованного при создании фильма, такие как писатель, сценарист, композитор музыки, являются авторами соответствующих произведений – романа, сценария, музыки, но не считаются авторами самого «фильмового произведения». Они не вносят вклад в общую форму фильма, а предоставляют лишь отдельные элементы для его создания.
Местонахождение прав личности автора под японским законодательством
Статья 29 Японского закона об авторском праве предоставляет производителям фильмов имущественные права, такие как право на воспроизведение и распространение, то есть «авторские права». Однако «права личности автора», которые считаются исключительными правами самого автора, не входят в эту регуляцию. К правам личности автора относятся право решать о публикации произведения (право на публикацию), право на указание имени автора (право на указание имени) и право на защиту произведения от изменений, противоречащих воле автора (право на сохранение целостности). Эти личные права сохраняются за автором, таким как режиссер, даже если авторские права принадлежат производителю фильма. Следовательно, производителям фильмов необходимо учитывать право на сохранение целостности, принадлежащее режиссеру и другим авторам, например, при внесении изменений в фильм.
Ниже представлена таблица, которая суммирует отношения прав между авторами и производителями фильмов.
| Характеристика | Автор фильма (например, режиссер) | Производитель фильма (например, производственная компания) |
| Юридический статус | Автор | Обладатель авторских прав |
| Экономические права (авторские права) | Не обладает | Обладает всеми экономическими правами, включая право на воспроизведение, распространение, вещание и т.д. |
| Личные права (права личности автора) | Обладает (право на сохранение целостности, право на указание имени и т.д.) | Не обладает |
| Основание статуса | Творческий вклад в формирование фильма в целом (статья 16) | Инициатива и ответственность за производство (статья 29) |
Исключения из правил авторского права на фильмы и практические аспекты в Японии
Правило присвоения авторских прав производителям фильмов по статье 29, пункт 1 Японского закона об авторском праве является мощным, однако существуют важные исключения. Предпринимателям необходимо точно определить, к каким положениям относится обрабатываемый фильм.
Исключение 1: Служебные произведения
Первый случай, когда положения статьи 29 не применяются, возникает, когда фильм соответствует требованиям «служебного произведения». Статья 15 Японского закона об авторском праве устанавливает, что если произведение создано по инициативе юридического лица в рамках его деятельности и опубликовано от имени этого юридического лица, то, если в договоре не предусмотрено иное, такое юридическое лицо считается автором. Это относится, например, к случаю, когда кинопроизводственная компания поручает режиссеру, являющемуся ее сотрудником, создание фильма. В этом случае, в отличие от статьи 29, юридическое лицо становится не просто «правообладателем», но и самим «автором». В результате оба права – экономическое право авторского права и личные неимущественные права автора, которые обычно принадлежат режиссеру, переходят к юридическому лицу.
Исключение 2: Фильмы для трансляции
Второе исключение касается положений о фильмах, произведенных вещательными организациями исключительно для трансляции. Пункт 2 статьи 29 Японского закона об авторском праве устанавливает, что в отношении фильмов, созданных исключительно для трансляции, определенные права авторского права принадлежат вещательной организации. Конкретно это право на трансляцию произведения, право на кабельное вещание и право на копирование произведения для трансляции, а также на распространение этих копий среди других вещательных организаций. Все остальные права, такие как право на показ в кинотеатрах или право на продажу в формате DVD, в принципе остаются у автора, например, у режиссера. Однако договором можно установить иное. Это положение ограничивает объем прав в соответствии с конкретной целью использования – трансляцией, отражая бизнес-модель, отличную от модели для кинотеатров.
Проблемы на практике с точки зрения судебных прецедентов
Несмотря на наличие этих положений, определение прав на старые фильмы не всегда является простой задачей. Решение Интеллектуального суда высшей инстанции от 17 июня 2010 года (дело № 平成21年(ネ)10050号) является важным примером, демонстрирующим сложность этой проблемы. В данном деле рассматривался вопрос о принадлежности авторских прав на фильм, произведенный под действием старого закона об авторском праве. Суд признал, что режиссер фильма является одним из авторов, но решил, что права неявно были переданы кинокомпании, и удовлетворил иск кинокомпании о запрете нарушения авторских прав. Однако суд также отметил, что существует противоречие в учении относительно толкования прав авторов фильмов, произведенных под старым законом, и из-за неопределенности правоотношений отклонил иск о возмещении убытков, поскольку ответчик, продавший DVD, верил в прекращение авторских прав и не имел умысла на нарушение. Это решение показывает, что даже при наличии законодательных положений, толкование которых не установлено, могут возникать разногласия относительно принадлежности прав. Особенно при работе с историческими контентными активами необходимо тщательно проводить проверку правоотношений.
Таким образом, Японский закон об авторском праве устанавливает иерархические правила принадлежности прав в зависимости от контекста производства и целей использования фильма. Он предусматривает три различных сценария: фильмы для кинотеатров, служебные произведения, произведенные внутри компании, и фильмы для трансляции, предлагая для каждого из них оптимизированную правовую структуру. Поэтому при ведении переговоров о правах на фильмы или проведении сделок M&A первым шагом анализа всегда является определение, к какой из этих категорий относится рассматриваемое произведение.
Сроки защиты авторских прав: временные границы существования прав
Авторские права не являются вечными и имеют законодательно установленный срок защиты. По истечении этого срока произведения переходят в общественное достояние и, как правило, могут свободно использоваться кем угодно.
Основные принципы срока защиты
Общий принцип срока защиты авторских прав в Японии, установленный в статье 51 пункт 2 Японского закона об авторских правах, составляет «70 лет после смерти автора». Этот срок был продлен с 50 до 70 лет в результате поправок к закону, вступивших в силу 30 декабря 2018 года. Однако права на произведения, срок защиты которых уже истек на момент вступления в силу этих поправок, не восстанавливаются.
Исключения из основного принципа
К принципу «70 лет после смерти» существуют важные исключения, зависящие от типа произведения.
- Совместные произведения: в случае произведений, созданных несколькими авторами, срок защиты исчисляется 70 лет после смерти последнего умершего автора (статья 51 пункт 2 Японского закона об авторских правах).
- Произведения под псевдонимом или анонимные: для произведений, автор которых неизвестен или опубликованных под псевдонимом, срок защиты истекает через 70 лет после публикации. Однако, если до истечения этого срока становится известно настоящее имя автора, применяется общий принцип срока защиты в 70 лет после его смерти (статья 52 Японского закона об авторских правах).
- Произведения, опубликованные от имени организации: для произведений, опубликованных от имени юридического лица или другой организации (например, служебные произведения), срок защиты составляет 70 лет после публикации (статья 53 Японского закона об авторских правах).
- Кинематографические произведения: для кинематографических произведений срок защиты также составляет 70 лет после публикации, как и для произведений, опубликованных от имени организации (статья 54 Японского закона об авторских правах).
При расчете срока защиты, согласно статье 57 Японского закона об авторских правах, исходной точкой является 1 января года, следующего за годом смерти автора или публикации произведения. Например, если автор умер в течение 2020 года, расчет срока защиты начинается с 1 января 2021 года и истекает 31 декабря 2090 года.
Ниже представлена таблица, в которой суммированы основные сроки защиты авторских прав согласно Японскому закону об авторских правах.
| Тип произведения | Точка отсчета срока защиты | Срок защиты | Соответствующая статья |
| Индивидуальные произведения (общий принцип) | Смерть автора | 70 лет | Статья 51 |
| Совместные произведения | Смерть последнего автора | 70 лет | Статья 51 |
| Анонимные или псевдонимные произведения | Публикация произведения | 70 лет | Статья 52 |
| Произведения, опубликованные от имени организации | Публикация произведения | 70 лет | Статья 53 |
| Кинематографические произведения | Публикация произведения | 70 лет | Статья 54 |
Таким образом, начальной точкой для расчета срока защиты индивидуальных произведений является «смерть автора», в то время как для произведений, опубликованных от имени юридических лиц или кинематографических произведений, правообладателями которых часто являются юридические лица, – это «публикация», что является объективным фактом. Поскольку у юридических лиц нет понятия смерти, как у физических лиц, установление начальной точки срока защиты на момент публикации обеспечивает ясность и предсказуемость продолжительности существования прав. Это можно считать рациональным подходом для обеспечения стабильности управления и торговли интеллектуальной собственностью, которая является авторским правом. Следовательно, при управлении портфелем интеллектуальной собственности компании необходимо точно анализировать характер каждого актива и индивидуально определять, какие правила срока защиты применимы.
Заключение
Как было описано в данной статье, закон об авторском праве в Японии имеет особенности, особенно когда речь идет о творческой деятельности с участием нескольких сторон, и отличается на международном уровне. Строгий принцип “согласия всех участников” для осуществления прав на совместно созданные произведения и уникальная правовая рамка, которая принципиально приписывает авторские права на фильмы их производителям, являются примерами таких особенностей. Эти положения направлены на баланс между защитой прав творцов и развитием индустрии, однако из-за их сложности требуется осторожный подход. Понимание этих правил не ограничивается лишь избежанием юридических рисков, но также является стратегически важным для максимизации бизнес-ценности на рынке контента в Японии.
Юридическая фирма “Монолит” обладает обширным практическим опытом в решении сложных вопросов авторского права, подобных тем, что были рассмотрены в этой статье, для многочисленных клиентов как внутри страны, так и за рубежом. Мы предоставляем широкий спектр юридических услуг, включая разработку соглашений о совместном производстве, проведение интеллектуальной собственности при слияниях и поглощениях медиа-компаний, разрешение споров, связанных с нарушением авторских прав. В нашей фирме работают специалисты, имеющие квалификацию иностранных адвокатов и владеющие английским языком, которые сочетают глубокие знания японского законодательства с пониманием международных бизнес-практик. Используя эту уникальную сильную сторону, мы можем предоставить нашим клиентам ясную и эффективную юридическую поддержку. Если у вас есть вопросы, связанные с законом об авторском праве в Японии, пожалуйста, обращайтесь в нашу фирму.
Category: General Corporate




















