MONOLITH LAW OFFICE+81-3-6262-3248Vardagar 10:00-18:00 JST [English Only]

MONOLITH LAW MAGAZINE

General Corporate

Vilka är problemen med rabatterad försäljning av kontaktlinser? En förklaring av vad man bör tänka på vid försäljning av medicinsk utrustning

General Corporate

Vilka är problemen med rabatterad försäljning av kontaktlinser? En förklaring av vad man bör tänka på vid försäljning av medicinsk utrustning

Genom en delvis ändring av den japanska läkemedelslagen (Pharmaceutical Affairs Law) 2009 (Gregorianska kalendern 2009), har även “färgade kontaktlinser för modeändamål (allmänt kända som färgade linser)” som inte syftar till synkorrigering lagts till som högkontrollerade medicinska enheter, i syfte att förhindra hälsoskador.

I samband med denna ändring blev färgade linser också föremål för reglering enligt den japanska läkemedels- och medicintekniska lagen (Pharmaceutical and Medical Device Act), vilket innebär att särskild uppmärksamhet krävs när det gäller försäljningsmetoder och reklam.

I den här artikeln kommer vi att gå igenom detaljerna kring lagligheten av “poängåterbetalning” vid försäljning av färgade linser, samt användningen av termer som “kostnadsfärgade linser” och “inköpsfärgade linser” i reklam.

Lagligheten av att sälja färgade kontaktlinser genom poängåterbetalning

Är poängåterbäringar omfattade av “premier” enligt den japanska lagen om visning av premier?

För att bedöma lagligheten av poängåterbäringar måste vi först överväga deras relation till den japanska “lagen om visning av premier (lagen om förebyggande av orättvisa premier och felaktiga presentationer)”.

Paragraf 2, stycke 3
I denna lag avses med “premier”, oavsett om metoden är direkt eller indirekt, och oavsett om det sker genom lotteri eller inte, varor, pengar eller andra ekonomiska fördelar som en affärsman erbjuder till motparten i samband med handel med varor eller tjänster som affärsmannen tillhandahåller, och som den japanska premiärministern designar.

“Det som den japanska premiärministern designar” avser följande fyra typer:

  • Varor samt mark, byggnader och andra konstruktioner
  • Pengar, kuponger, insättningsbevis, lotter med vinster och offentliga obligationer, aktier, varukuponger och andra värdepapper
  • Tjänster (inklusive inbjudningar eller privilegier till filmer, teater, sport, resor och andra evenemang.)
  • Förmåner, arbete och andra tjänster

Emellertid är följande två fall undantagna från regleringen enligt lagen om visning av premier:

  • Ekonomiska fördelar som erkänns som rabatter eller efterföljande service i enlighet med normal affärssed
  • Ekonomiska fördelar som erkänns som tillhörande varor eller tjänster i fråga i enlighet med normal affärssed

Frågan är om poängåterbäringar kan anses vara “rabatter i enlighet med normal affärssed”. I den japanska konsumentbyråns “Frågor och svar om premier” förklaras det på följande sätt:

Fråga
I vår butik planerar vi att utfärda poängkort och erbjuda poäng som kan användas som en del av betalningen vid framtida inköp till köpare av våra produkter. Gäller reglerna för premier i detta fall?

Frågor och svar om premier [ja]

Svar
Att minska eller återbetala den betalning som ska göras till motparten i enlighet med normer som anses vara rimliga i handelssammanhang anses vara en ekonomisk fördel i form av en rabatt och omfattas inte av “premier” enligt lagen om visning av premier.

Frågor och svar om premier [ja]

Enligt ovanstående svar verkar det som att poängåterbäringar inte omfattas av “premier” enligt lagen om visning av premier. Men även om det är en poängåterbäring, om det faller under följande fall, kommer det att anses vara “erbjudande av premier”, så var försiktig.

  • Om mottagaren av poängåterbäringen bestäms genom en tävling
  • Om användningen av poängen begränsas (till exempel till resor)
  • Om det görs i samband med erbjudande av premier
  • Om poäng som kan användas som en del av betalningen erbjuds inte bara i egen butik utan också gemensamt i andra butiker

Övre gräns för poängåterbäring i förhållande till försäljningspriset på produkter

Om poängen räknas som “gåvor”, kan de inte överstiga 20% av transaktionspriset. Men om de anses vara en “ekonomisk fördel som erkänns som en rabatt enligt allmänt accepterade handelsnormer” och endast kan användas för säljarens egna produkter/tjänster, räknas de inte som “gåvor” och det finns ingen övre gräns för poängåterbäring.

Men var försiktig, eftersom det kan vara förbjudet att visa försäljningspriset på ett sätt som kan anses vara “orättvis prissättning”.

Orättvis prissättning

Enligt den japanska lagen om visning av premier och gåvor (Premiums and Gifts Display Act) är det förbjudet att visa priser som kan vilseleda allmänheten och hindra rationella val, vilket kallas “orättvis prissättning”.

Artikel 5 (Förbud mot orättvis visning)
En företagare får inte göra någon av följande visningar i samband med transaktioner av varor eller tjänster som de tillhandahåller.

  1. (Utelämnat)
  2. En visning som kan vilseleda allmänheten till att tro att priset eller andra transaktionsvillkor för varor eller tjänster är betydligt mer fördelaktiga än de faktiska eller de som gäller för andra företagare som tillhandahåller liknande eller liknande varor eller tjänster, och som kan orättvist locka kunder och hindra allmänhetens självständiga och rationella val.

Om vi sammanfattar ovanstående artikel 5, kan “orättvis prissättning” delas in i följande två fall:

  • En visning som kan vilseleda allmänheten till att tro att försäljningspriset för varor eller tjänster som företaget tillhandahåller är betydligt mer fördelaktigt än det faktiska försäljningspriset.
  • En visning som kan vilseleda allmänheten till att tro att försäljningspriset för varor eller tjänster som företaget tillhandahåller är betydligt mer fördelaktigt än försäljningspriset hos konkurrerande företag.

Om annonser som visar jämförelsepriser

Enligt den japanska lagen om visning av premier och gåvor regleras även dubbel prissättning, där “listpriset” eller “marknadspriset” visas och sedan en lägre produktpris visas. När du använder poängåterbäring för att visa priset, måste du se till att du har en track record av att sälja samma produkt till “listpriset” under en betydande period, eller att det är korrekt som “marknadspriset”.

Om du vill veta mer om “dubbel prissättning enligt den japanska lagen om visning av premier och gåvor”, kan du läsa mer i följande artikel.

https://monolith.law/corporate/display-double-law-point[ja]

Lagligheten av att använda namn som ‘Kostnadsprisfärgade linser’, ‘Inköpsfärgade linser’, ‘Rabatterade färgade linser’ vid försäljning med rabatt

Reglering som medicinsk utrustning

Principerna för namngivning av den högt reglerade medicinska utrustningen “färgade kontaktlinser” är fastställda i “Japanese Pharmaceutical and Medical Device Act” (Läkemedels- och medicintekniska lagen) och “Japanese Standards for Fair Advertising of Pharmaceuticals and Medical Devices” (Standarder för rättvis reklam för läkemedel och medicinsk utrustning) och liknande.

Japanese Pharmaceutical and Medical Device Act Artikel 66 (Överdriven reklam etc.)
Ingen får annonsera, beskriva eller sprida falska eller överdrivna artiklar om namnet, tillverkningsmetoden, effektiviteten, effekten eller prestandan för läkemedel, icke-läkemedelsprodukter, kosmetika, medicinsk utrustning eller regenerativ medicinprodukter, oavsett om det är explicit eller implicit.

Japanese Standards for Fair Advertising of Pharmaceuticals and Medical Devices Artikel 4 (Standarder) 1 Namnrelationer
(1) Uttrycksomfång för namn på läkemedel etc. som kräver godkännande eller certifiering
Namn som inte är det godkända namnet eller det allmänna namnet som har erhållit certifiering enligt lagen om säkerställande av kvalitet, effektivitet och säkerhet för läkemedel och medicinsk utrustning (artiklar utelämnade) får inte användas, förutom i särskilda fall. Dock är det tillåtet att endast använda den gemensamma delen av gemensamma varumärkesprodukter för allmänna läkemedel och icke-läkemedelsprodukter.

Även om det är för “mode”, är principen att namnet på färgade kontaktlinser som högt reglerad medicinsk utrustning ska vara det “godkända namnet (försäljningsnamnet)” eller det “allmänna namnet”. Men eftersom annonser ofta är för långa eller svåra att förstå för yngre generationer, är det också vanligt att använda “förkortningar” och “smeknamn”.

Användning av “förkortningar”

Om det, utifrån sammanhanget i reklamen, inte finns någon risk för förväxling av identiteten hos läkemedel och liknande, är det möjligt att endast använda den gemensamma delen av varumärkesnamnet eller försäljningsnamnet. Till exempel kan följande vara fallet:

  • Försäljningsnamn “Seed Eye coffret 1day UV-M” ⇨ Förkortning “Eye coffret”
  • Försäljningsnamn “Freshlook Dailies Illuminate” ⇨ Förkortning “Freshlook”

När du använder “förkortningar” som ovan, är det ett krav att alltid tydligt ange “försäljningsnamnet”. Dessutom ska uttrycket för namnet göras tydligt, och det är inte tillåtet att uttrycka det med små tecken eller liknande som inte kan bedömas som ett namn.

Om användning av “smeknamn”

Om det, utifrån relationen före och efter reklamen, inte finns någon risk för felaktig identifiering, är det möjligt att använda “smeknamn”. Dock kan du inte använda något som inte kan användas som försäljningsnamn som ett “smeknamn”.

Om du använder ett “smeknamn” i reklam, är det ett krav att du tydligt anger det genom att till exempel lägga till ett “försäljningsnamn” eller ett “allmänt namn”.

Om användning av namn som “Kostnadsprisfärgade linser”, “Inköpsfärgade linser”, “Rabatterade färgade linser”

I detta fall varierar kontrollpunkterna beroende på om de används som “försäljningsnamn” eller “smeknamn”.

Användning som “försäljningsnamn”

När du registrerar “Kostnadsprisfärgade linser” etc. som “försäljningsnamn” kommer myndigheterna att avgöra om de ska godkännas eller inte. I det här fallet är följande två punkter viktiga:

  • Namnet ska inte ge upphov till missförstånd om prestanda etc. och inte orsaka skada på folkhälsan
  • Namnet ska upprätthålla värdigheten som medicinsk utrustning

Användning som “smeknamn”

I det här fallet finns det en möjlighet att myndigheterna kommer att peka på något i efterhand, men det finns tre punkter att notera.

  • Det ska inte vara en “annons” som kan skada värdigheten eller trovärdigheten hos läkemedel etc.
  • Det ska inte vara i strid med “orättvis prissättning” enligt den japanska “Premium Display Act”
  • Det ska inte vara i strid med “framhävande av lågt pris”

Den japanska konsumentbyrån har offentliggjort sin syn på “framhävande av lågt pris”.

Det finns fall där detaljhandlare använder termer för att förklara varför och hur mycket försäljningspriset är lågt för att framhäva låga priser för alla produkter de hanterar eller specifika produktgrupper (till exempel termer som förklarar varför priset är lågt, som “konkursförsäljning”, “fabrikspris”, och termer som förklarar hur mycket priset är lågt, som “stora prissänkningar”, “billigare än andra butiker”). Inte alla visningar som ger intrycket av ett lågt försäljningspris är problematiska enligt Premium Display Act, men om de framhäver låga priser som skiljer sig från verkligheten kan de ge allmänna konsumenter intrycket av att försäljningspriset är lågt och kan vara i strid med orättvis visning.

Synpunkter på orättvis prissättning enligt Premium Display Act [ja]

Ordet “kostnadspris”, “inköp” och “rabatt” anses alla vara “termer som förklarar varför och hur mycket försäljningspriset är lågt”.

I det här fallet är det viktigt att notera att om försäljningspriset är nästan detsamma som det normala priset etc., kan det vara i strid med “orättvis visning”. Så, om “Kostnadsprisfärgade linser”, “Inköpsfärgade linser”, “Rabatterade färgade linser” har den rabatt som allmänna konsumenter föreställer sig är en viktig punkt.

Om du vill veta mer om “regleringar och straff baserade på den japanska läkemedels- och medicintekniska lagen och Premium Display Act”, har vi skrivit mer detaljerat om det i följande artikel.

https://monolith.law/corporate/hype-penalties[ja]

Vi kan inte omedelbart säga att ord som “kostnadspris”, “inköp”, “rabatt” eller “poängåterbäring” är förbjudna att använda med tanke på “värdighet” och “trovärdighet”, men vi tror att genom att använda dessa ord i namnet på “månadsabonnemangstjänsten” eller “annonsens slagord” snarare än i namnet på färgade linser som medicinsk utrustning, kan vi i stort sett undvika tillämpningen av reklamregleringar enligt läkemedels- och medicintekniska lagen etc.

Sammanfattning

Den här gången har vi detaljerat förklarat lagligheten av ① försäljning av färgade kontaktlinser genom poängåterbetalning, och ② användningen av namn som “kostnadsfärgade kontaktlinser”, “inköpsfärgade kontaktlinser” och “rabatterade färgade kontaktlinser” vid rabattförsäljning, med hänvisning till relevanta lagar och förordningar.

Att läsa och förstå den japanska läkemedelslagen (Pharmaceuticals and Medical Devices Act) och andra relaterade lagar och förordningar, samt den japanska lagen om utställning av premier (Premiums and Representations Act), kräver inte bara expertkunskap utan också mycket tid och ansträngning.

Därför, när du överväger att sälja eller annonsera färgade kontaktlinser, som är högkontrollerade medicinska enheter, rekommenderar vi att du inte gör det på egen hand, utan konsulterar en advokat med omfattande kunskap och erfarenhet i förväg.

Managing Attorney: Toki Kawase

The Editor in Chief: Managing Attorney: Toki Kawase

An expert in IT-related legal affairs in Japan who established MONOLITH LAW OFFICE and serves as its managing attorney. Formerly an IT engineer, he has been involved in the management of IT companies. Served as legal counsel to more than 100 companies, ranging from top-tier organizations to seed-stage Startups.

Tillbaka till toppen