MONOLITH LAW OFFICE+81-3-6262-3248Hafta içi 10:00-18:00 JST [English Only]

MONOLITH LAW MAGAZINE

General Corporate

İngilizce Sözleşme Metinlerinin Temel Bilgileri: Bilmeniz Gereken Önemli Sözleşme Bilgilerini Açıklıyoruz

General Corporate

İngilizce Sözleşme Metinlerinin Temel Bilgileri: Bilmeniz Gereken Önemli Sözleşme Bilgilerini Açıklıyoruz

İş dünyasında yurtdışı açılımını göz önünde bulundurduğunuzda, İngilizce sözleşme hazırlamanın kaçınılmaz bir unsur olduğunu unutmamak gerekir. İngilizce sözleşmeler ile Japonca sözleşmeler arasındaki farklar ve sıkça karşılaşılan ifadeler hakkındaki sorular da oldukça yaygındır.

Bu makalede, uluslararası hukuk uzmanlarına yönelik olarak, İngilizce sözleşmelerle ilgili temel bilgileri ve dikkat edilmesi gereken noktaları anlaşılır bir şekilde açıklıyoruz. Ayrıca, uluslararası sözleşmelerde uygulanacak hukuk hakkında da bilgi veriyoruz, böylece sözleşme imzalama sürecinde önemli noktaları gözden kaçırmayın.

Uluslararası İş Dünyasında Vazgeçilmez İngilizce Sözleşmeler

Sözleşmeye imza atan erkek

Uluslararası ticarette sözleşmeler genellikle İngilizce olarak hazırlanır. Bu sözleşmeler, farklı ülkeler ve hukuk sistemleri arasında iş yapma ve işbirliği ilişkileri kurulurken kullanılır ve uluslararası iş dünyasında hukuki bir çerçeve sunar. Yabancı şirketlerle yapılan işlemlerde, kültürel farklılıklar ve hukuki arka planın farklılıklarını göz önünde bulunduran net ve tutarlı İngilizce sözleşmelere ihtiyaç vardır.

Bu nedenle, farklı ülkelerin hukuk sistemleri ve ticari uygulamalarına uyum sağlamak amacıyla, detaylı ve profesyonel İngilizce ifadeler kullanılması karakteristiktir.

Temel içerik olarak, uluslararası ticaret işlemlerinin şartları ve sorumluluklar net bir şekilde belirtilir ve tarafların hak ve yükümlülüklerini koruma rolü üstlenir. Ayrıca, sözleşmenin ihlali veya yorum farklılıkları gibi durumlardan doğan anlaşmazlıklar söz konusu olduğunda, sözleşme maddeleri anlaşmazlıkların sorunsuz bir şekilde çözülmesine yardımcı olur.

Bunlar, iş ilişkilerini kolaylaştırmak ve tarafların kabul edebileceği koşullarla işlem yapmanın temelini oluşturan önemli unsurlardır.

Türkiye’de Yaygın Olarak Kullanılan Sözleşmeler ile İngilizce Sözleşmeler Arasındaki Farklar

Sözleşmeyi inceleyen kadınlar

Türkiye’de yaygın olarak kullanılan sözleşmeler ile İngilizce sözleşmeler arasında, kullanılan dil, ifade biçimleri ve içermesi gereken bilgiler açısından büyük farklar bulunmaktadır.

Yerel olarak kullanılan sözleşmeler, Türkiye’nin hukuk sistemine ve kültürüne uygun şekilde sade ve öz olarak hazırlanır.

Öte yandan, İngilizce sözleşmeler farklı hukuki çevreleri ve kültürleri göz önünde bulundurduğu için daha karmaşık bir yapıya sahip olup, hazırlanması ve yorumlanması sırasında büyük bir dikkat gerektirir.

Ayrıca, yerel sözleşmeler ile uluslararası sözleşmeler arasında, ifade tarzı, içerik ve anlaşmazlıkların çözümüne yönelik yaklaşımlar bakımından da farklılıklar görülebilir. Uluslararası sözleşmelerle ilgili daha detaylı bilgiyi, aşağıdaki makalede bulabilirsiniz.

İlgili makale: Artan Uluslararası Ticaret – Uluslararası Sözleşmeler için Gerekli Olan Hukukun Uygulanması ve Yerel Sözleşmelerle Olan Farkları[ja]

İngilizce sözleşmelerin türleri çok çeşitlidir, ancak aşağıda bazı örnekler verilmiştir.

İngilizce Sözleşme Türleriİçerik
Satış Sözleşmesi
(Sales Agreement)
Ürün veya hizmet satışıyla ilgili şartları ve ticari koşulları belirleyen sözleşme. Fiyat, miktar, teslimat tarihi gibi detaylar ayrıntılı olarak belirtilir.
Dağıtım Acentesi Sözleşmesi
(Distribution Agreement)
Ürün veya hizmet satışını bir acenteye devretme şartlarını, hakları ve yükümlülükleri düzenleyen sözleşme. Acentenin bölgesi, satış yetkileri, komisyon gibi unsurlar içerir.
Franchise Sözleşmesi
(Franchise Agreement)
Franchise veren firma ile franchise alan mağaza arasındaki sözleşme. Marka kullanım hakkı, destek içerikleri, ücretler gibi konuları kapsar.
Teknoloji Transfer Sözleşmesi
(Technology Transfer Agreement)
Teknoloji veya patent haklarının devri ile ilgili sözleşme. Teknoloji sağlayıcı ile alan şirket arasında fikri mülkiyet haklarının kullanım şartlarını düzenler.
Sözleşme Feshi Anlaşması
(Termination Agreement)
Sözleşmenin sona ermesi veya feshi ile ilgili mutabakatın yer aldığı belge. Tarafların hak ve yükümlülüklerinin iptal işlemleri gibi unsurları içerir.
Ortak Girişim Sözleşmesi
(Joint Venture Agreement)
İki veya daha fazla şirketin yeni bir işe başlamak için işbirliği yaparken koşulları, yetkileri ve risk paylaşımını düzenleyen sözleşme.

Bunlar İngilizce sözleşmelerin sadece bir kısmıdır ve sözleşmenin içeriği ile yapısının kullanım amacına ve özel durumlara göre değişebileceğini anlamak önemlidir. Duruma uygun doğru sözleşmenin kullanılması, işlemlerin sorunsuz ve hukuki olarak geçerli bir şekilde yürütülmesi için gereklidir.

İngilizce Sözleşme Hazırlarken Dikkat Edilmesi Gereken Noktalar

Kontrol eden erkekler

İngilizce sözleşme hazırlarken dikkat edilmesi gereken noktalar aşağıdaki gibidir:

  • Normal İngilizce yerine hukuki İngilizce kullanıldığını anlamak
  • İngilizce metin yorumlama ve kompozisyon becerilerini geliştirmek
  • İngilizce sözleşme yazımının özgü bir yapılarına aşina olmak

İngilizce sözleşmeler, genel İngilizceden farklı bir kelime hazinesi içerdiği için, bu özellikleri anlayıp, duruma uygun şekilde doğru yorumlama yeteneği gereklidir.

Hukuki İngilizceyi Anlamanın Önemi

İngilizce hazırlanan sözleşmelerde, özel hukuk terimleri kullanılır. Kesin ifadeler gerektirir ve küçük nüans farklılıklarının önemi büyüktür.

Örneğin, shall (yapmalıdır), hereby (bununla) gibi ifadeler sıkça kullanılır ve sözleşme koşullarını veya yükümlülükleri netleştirir. Hukuki belgelerin özelliklerini anlamak ve hukuki İngilizce bilgisine sahip olmak zorunludur.

İngilizce Metin Yorumlama ve Yazma Becerilerini Geliştirin

İngilizce sözleşmelerle çalışırken, metin yorumlama becerilerinin yanı sıra, İngilizce yazma becerileri de önemlidir. Sorumlu kişiler, sözleşmeye dahil edilen koşulları ve yükümlülükleri doğru bir şekilde anlamalı ve aynı zamanda şirketin niyetini uygun bir dille ifade ederek müzakere etmelidir.

Uzman terimler ve hukuki ifadelerin yanı sıra, etkili iletişim kurarak sözleşmeleri sorunsuz bir şekilde ilerletebilirsiniz.

İngilizce Sözleşme Metinlerinin Özgün Kalıplarına Alışın

İngilizce sözleşmeler, özgün kalıplara sahiptir ve belirli deyimler sıkça kullanılır. Bu kalıplara alışmak, benzer ifadelerin ve deyimlerin ne anlama geldiğini anlamanızı sağlar.

Örneğin, ‘Party A’ ve ‘Party B’ kullanarak tarafları belirtmek gibi, sözleşmenin tutarlılığını ve standart yapısını kavramak önemlidir. Sözleşmeleri hızlı bir şekilde yorumlayabilmek, işleri verimli bir şekilde yürütmenize olanak tanır.

İngilizce Sözleşme Kullanıldığında Müzakere Hakkında

El sıkışan kişiler

Sözleşme imzalama sürecindeki müzakerelerde dikkat edilmesi gereken noktalar aşağıda sıralanmıştır.

  • Avrupa ve Amerika Birleşik Devletleri ile Japonya’nın sözleşmelere yaklaşımındaki farklılıkların farkında olmak
  • Uluslararası sözleşmelerin imzalanmasına yönelik özgün süreçlere aşina olmak

Yurtdışı ile Japonya arasında, sözleşmelere yaklaşımda belirgin farklılıklar vardır. Bu farklılıkların yanı sıra, ticari adetler ve yasal düzenlemelerdeki ülke farklılıklarının da farkında olmak zorunludur.

Yurtdışı ve Japonya Arasındaki Sözleşme Yaklaşımlarındaki Farklılıkların Farkında Olmak

Yurtdışı ile Japonya arasında, sözleşmelere yaklaşım ve değerler konusunda temel farklılıklar bulunmaktadır.

Örneğin, Avrupa ve Amerika Birleşik Devletleri’nde sözleşmeler genellikle detaylı ve somut olup, yazılı şartlar hukuki olarak sıkı bir şekilde korunur. Buna karşılık, Japonya’da güven ilişkileri veya sözlü taahhütler de sözleşmeleri etkileyebilir.

Bu kültürel ve hukuki farklılıkları anlamak ve karşı tarafın beklentilerini uyumlu hale getirmek, sorunsuz müzakerelere yol açar.

Uluslararası Sözleşmelerin İmzalanmasına Yönelik Gelenekleri Anlamak

Uluslararası sözleşmelerin imzalanması, kendine has bir süreç gerektirir ve bu süreci anlamak önemlidir.

Genelde uluslararası sözleşmelerde, ilk olarak Gizlilik Anlaşması (NDA) imzalanarak bilgilerin gizliliği sağlanır. Ardından, tarafların üzerinde anlaştığı maddelerin belgelendiği tutanaklar hazırlanır.

Son sözleşmeye varmadan önce, Niyet Mektubu (LOI) hakkında da bilgi sahibi olmak önemlidir.

LOI, iş dünyasında bir anlaşma veya sözleşme imzalanmadan önce, taraflar arasındaki niyetin teyit edilmesi amacıyla, temel anlaşma maddelerinin yazılı hale getirildiği bir belgedir. Müzakereler sırasında anahtar şartlar üzerinde anlaşmaya varıldığında hazırlanır ve nihai sözleşmeye varmadan önceki aşamada faydalı olur.

Bu adımları anlayarak ve belgeleri uygun aşamalarda hazırlayarak, müzakere ve sözleşme imzalama sürecini sorunsuz bir şekilde ilerletebilirsiniz.

İngilizce Sözleşmelerde Önemli Bir Anlam Taşıyan Yönetmelik Hukuku ve Uyuşmazlık Çözümü

Toplantıdaki insanlar

İngilizce sözleşmelerde, Yönetmelik Hukuku (Governing Law) ve Uyuşmazlık Çözümü (Dispute Resolution) son derece önemlidir.

Yönetmelik Hukuku (Governing Law)Sözleşmenin kurulması ve ifasında hangi ülke veya hukuk alanının yasalarının uygulanacağını belirleyen hüküm.
Uyuşmazlık Çözümü (Dispute Resolution)Sözleşme üzerinde bir sorun ortaya çıktığında, uyuşmazlık çözüm sürecinin seçimi, prosedürleri ve yeri hakkında somut kurallar koyan hüküm.

Yönetmelik Hukukunu açıkça belirlemek, sözleşme taraflarına hukuki bir çerçeve sağlar ve sözleşme şartlarının ve yükümlülüklerinin hangi yasalara dayandığını netleştirir. Bu, sözleşmenin tutarlılığını ve hukuki anlaşmazlıkların önlenmesini mümkün kılar.

Uyuşmazlık çözümünün tipik yöntemleri arasında Tahkim (Arbitration) ve Dava (Litigation) bulunur. Tahkim genellikle hızlı ve tarafsız bir uyuşmazlık çözüm yöntemi olarak kabul edilir ve sözleşmede belirtilen tahkim kuruluşunda uyuşmazlığın çözümlenmesi sağlanır.

Sözleşmede Yönetmelik Hukuku ve uyuşmazlık çözüm prosedürlerini düzenlemek, her iki taraf için de riskleri azaltır ve sorunsuz iş ilişkilerinin temelini oluşturur.

Referans: Japon Ticaret Tahkim Derneği[ja]

Özet: İngilizce Sözleşmelerin Özgün İfadelerini ve Sözleşme Sürecini Anlamak

Takım elbise giyen bir erkek

İngilizce sözleşmeler, uluslararası anlaşmalarda önemli bir rol oynadığından, ilgili kişilerin bu sözleşmelerin özelliklerini ve nasıl ele alınması gerektiğini anlamaları beklenir. Yerel sözleşmelerden farklı olarak, kullanılan dilin yanı sıra ifade biçimleri ve içeriğin kapsamı da dahil olmak üzere, farklı hukuki çevreler ve kültürlerin dikkate alındığı görülür.

Ayrıca, bir sözleşmede uygulanacak hukuku belirlemek önemli bir husustur.

Yurtdışı ile iş yaparken sözleşme hazırlarken, sadece Japon iç hukukunu değil, aynı zamanda yabancı hukuk ve ticari adetleri de iyi bilen avukatlara danışmanızı öneririz.

Hukuk Büromuz Tarafından Sunulan Önlemler

Monolith Hukuk Bürosu, IT ve özellikle internet ile hukukun her iki alanında da zengin deneyime sahip bir hukuk firmasıdır. Son yıllarda, global iş dünyası giderek genişlemekte ve uzmanlar tarafından yasal kontrollerin gerekliliği artmaktadır. Büromuz, uluslararası hukuk işlerinde çözüm sunmaktadır.

Monolith Hukuk Bürosu’nun Uzmanlık Alanları: Uluslararası Hukuk ve Yurtdışı İşler[ja]

Managing Attorney: Toki Kawase

The Editor in Chief: Managing Attorney: Toki Kawase

An expert in IT-related legal affairs in Japan who established MONOLITH LAW OFFICE and serves as its managing attorney. Formerly an IT engineer, he has been involved in the management of IT companies. Served as legal counsel to more than 100 companies, ranging from top-tier organizations to seed-stage Startups.

Başa dön