MONOLITH LAW OFFICE+81-3-6262-3248Будни 10:00-18:00 JST [English Only]

MONOLITH LAW MAGAZINE

General Corporate

Особые вопросы японского авторского права: охрана прикладного искусства, персонажей и шрифтов

General Corporate

Особые вопросы японского авторского права: охрана прикладного искусства, персонажей и шрифтов

Японское законодательство об авторском праве предоставляет обширную рамку для защиты творческих выражений. Однако его применение порождает сложные вопросы в областях, где пересекаются искусство, коммерция и общественная информация. Особенно для компаний, занимающихся дизайном продукции, созданием брендов и производством контента, понимание этих специфических “серых зон” в японском законодательстве об авторском праве является ключевым для защиты собственной интеллектуальной собственности и избежания юридических рисков. В данной статье мы рассмотрим несколько важных тем, где обычные подходы к авторскому праву не всегда применимы. Во-первых, это защита “прикладного искусства”, которое сочетает в себе практическую функциональность и эстетическую ценность. Во-вторых, защита “персонажей”, имеющих уникальную правовую рамку, отличную от международно признанной. В-третьих, удивительно, но “шрифты” (дизайн шрифтов), которые в принципе исключены из объектов защиты авторского права. И, наконец, “произведения, не подлежащие защите авторским правом” в интересах общественного блага и намеренно исключенные из объектов защиты. Статья основана на положениях японского законодательства об авторском праве и важных судебных прецедентах, предоставляя специализированный анализ этих особых вопросов и практические рекомендации для руководства компаний и юридических специалистов.

Границы защиты авторского права на прикладное искусство в Японии

Прикладное искусство относится к произведениям искусства, применяемым к практическим предметам или воплощенным в виде практических предметов. В контексте японского законодательства о интеллектуальной собственности это порождает фундаментальное напряжение, поскольку такие предметы могут быть защищены как по закону о авторском праве Японии, так и по японскому закону о промышленных образцах. Японский закон о промышленных образцах направлен на защиту эстетического внешнего вида массово производимых промышленных изделий и требует регистрации для защиты, при этом срок действия защиты короче, чем у авторского права. Пересечение этих двух законов стало центром дискуссий о природе авторских прав на прикладное искусство.

Исторически японские суды применяли строгие критерии к авторскому праву на прикладное искусство, часто называемые “теорией равенства с чистым искусством”. Согласно этому стандарту, чтобы прикладное искусство было защищено как “произведение искусства” по статье 2, пункт 1, номер 1 японского закона об авторском праве, оно должно обладать высоким уровнем эстетического творчества, достаточным для того, чтобы быть объектом эстетического восприятия, независимо от своей практической функции. Этот высокий порог означал, что большинство промышленных дизайнов оставались за пределами защиты авторского права.

Однако ситуация существенно изменилась после решения Верховного суда по интеллектуальной собственности в 2015 году по известному делу о детском стульчике “TRIPP TRAPP”. Суд решил, что к прикладному искусству не следует применять единый высокий стандарт творчества. Вместо этого должен быть применен общий критерий для определения авторского права, а именно, выражена ли индивидуальность создателя. Кроме того, суд ясно указал, что возможность защиты по японскому закону о промышленных образцах не является разумным основанием для применения более строгих критериев по закону об авторском праве Японии. Это связано с тем, что два закона имеют разные цели. Это решение предполагает, что традиционная роль судебной системы перешла от строгого разделения областей закона о промышленных образцах и авторском праве к более практичному анализу конкретных случаев. Таким образом, функциональные продукты больше не автоматически исключаются из защиты авторского права.

В современной интерпретации часто учитывается, можно ли концептуально “отделить” эстетические характеристики от функциональных аспектов. Если дизайнерские решения обусловлены исключительно функциональными требованиями, творческий характер не признается. Однако, если за функциональной необходимостью стоит эстетический выбор и индивидуальность создателя, авторское право может быть признано. Этот подход делает стратегию двойной защиты через регистрацию дизайна и авторское право более реалистичным вариантом для компаний, но также вносит сложности. В решении по делу “TRIPP TRAPP” было признано авторское право на стул, однако нарушение прав было отклонено из-за заметных структурных различий с продукцией ответчика. Это показывает, что, хотя авторское право стало легче получить, его защитный охват может быть ограничен определенными творческими выражениями и толковаться более узко. Таким образом, японский закон о промышленных образцах по-прежнему остается важным средством для обеспечения широкой защиты дизайна продукции.

Ниже приведены системные различия между японским законом об авторском праве и японским законом о промышленных образцах в отношении защиты прикладного искусства.

Японский закон об авторском правеЯпонский закон о промышленных образцах
Объект защитыТворческое «выражение» идеи (индивидуальность создателя)Эстетический внешний вид «предмета» промышленного производства (форма, узор, цвет)
Возникновение правАвтоматически возникают с момента создания (безформальный подход)Требуется подача заявки, экспертиза и регистрация в патентном ведомстве
Срок защитыВ основном 70 лет после смерти автора25 лет с даты подачи заявки
Объем правЗапрет на копирование и прочие действия с конкретным творческим выражениемЗапрет на производство и продажу идентичных и схожих дизайнов
Основные преимуществаДлительный срок защиты, отсутствие затрат на регистрацию, автоматическая международная защита по договорамШирокая защита, включая схожие дизайны
Основные недостаткиНеопределенность защиты функциональных предметов, возможно узкое толкование охвата защитыКороткий срок защиты, затраты времени и денег на регистрацию, необходимость новизны

Юридический статус персонажей и права на их коммерциализацию в соответствии с законодательством Японии

В японском законодательстве о защите авторских прав, защита персонажей основывается на уникальной правовой логике. Основной правовой принцип заключается в том, что сам “персонаж” не является произведением искусства. Закон защищает конкретное и художественное “выражение” этого персонажа. Например, совокупность характеристик, имени и концептуального образа персонажа, такого как “смелая мышь с большими ушами”, рассматривается как абстрактная идея. Японский закон об авторских правах защищает “выражение” идеи, а не саму идею.

Основополагающим прецедентом по этому вопросу является решение Верховного суда 1997 года (Heisei 9) по делу о галстуках с Попаем. Дело касалось продажи галстуков с использованием образа Попая без разрешения. Верховный суд сделал четкое различие: во-первых, абстрактная концепция персонажа “Попай” не является произведением искусства. Во-вторых, однако, каждый конкретный рисунок Попая, изображенный в оригинальном комиксе (каждый кадр), признан “произведением изобразительного искусства”, защищенным авторским правом.

Это решение также установило критерии для определения нарушения прав. Для доказательства нарушения не требуется показать, что ответчик скопировал конкретное узнаваемое изображение. Нарушение считается имеющим место, если изображение, созданное ответчиком, основано на оригинальном произведении и зритель может непосредственно узнать “существенные характеристики” выражения оригинального произведения. Другими словами, если кто-то видит продукт нарушения и может узнать его как “того персонажа” из-за уникальных визуальных особенностей оригинального изображения, это составляет нарушение авторских прав.

Эта правовая структура напрямую влияет на коммерциализацию персонажей и лицензионный бизнес. Когда компания юридически “лицензирует персонажа”, на самом деле она предоставляет разрешение на копирование портфолио конкретных визуальных выражений персонажа, защищенных авторским правом (например, стилевые руководства или ключевые изображения), или на создание производных произведений. Эта правовая структура означает, что управление интеллектуальной собственностью персонажа заключается не в защите единого абстрактного “права на персонажа”, а в управлении портфолио, состоящим из множества защищенных авторским правом активов (конкретных изображений). Поэтому для компаний, владеющих персонажами, крайне важно тщательно управлять конкретными визуальными выражениями, которые они хотят защитить и лицензировать, и использовать стилевые руководства как юридический инструмент для определения их объема.

Кроме того, срок защиты основных элементов дизайна персонажа связан с временем первой публикации произведения, в котором персонаж впервые появился. В случае с Попаем суд также рассмотрел срок действия авторских прав на первоначальную серию комиксов, чтобы определить, все ли еще основные элементы дизайна находятся в периоде защиты.

Является ли шрифт объектом авторского права в Японии?

Одним из удивительных моментов в дискуссиях о японском авторском праве является тот факт, что, как правило, дизайн шрифта (типографика, дизайн шрифта) не защищается авторским правом.

Окончательное решение по этому вопросу было принято Верховным судом Японии в 2000 году (2000) в деле “Гона U”. Истец утверждал, что шрифт ответчика является копией их собственного семейства шрифтов “Гона”. Верховный суд отклонил авторское право по политическим причинам. Во-первых, шрифт по своей сути является инструментом для передачи информации и имеет практическую функцию, а его дизайн сопряжен с большими ограничениями. Во-вторых, признание авторского права на шрифт потребует разрешения на основные действия, такие как публикация и обмен информацией, что может противоречить целям авторского права, направленным на развитие культуры. И, в-третьих, в системе авторского права Японии, где права возникают без регистрации, признание авторского права на многочисленные шрифты с незначительными различиями приведет к усложнению правоотношений и социальной путанице.

Однако Верховный суд не полностью отрицал авторское право на шрифты. Для того чтобы шрифт мог быть защищен, он должен соответствовать двум чрезвычайно строгим критериям: он должен обладать “заметными особенностями” и оригинальностью по сравнению с традиционными шрифтами, а также иметь “эстетические характеристики”, которые делают его объектом художественного восприятия. Этот стандарт очень высок и фактически означает, что защита распространяется только на шрифты, которые ближе к произведениям искусства, чем к практическим инструментам коммуникации, например, на высокохудожественную каллиграфию.

Очень важно различать “дизайн” шрифта (визуальный вид букв) и “программу” шрифта (программные файлы для рендеринга шрифта на компьютере). Хотя дизайн шрифта сам по себе не защищен, программа шрифта явно защищена как “произведение программы” по статье 10, пункт 1, номер 9 японского закона об авторском праве. Фактически, существуют судебные прецеденты, когда были выданы приказы о прекращении и возмещении ущерба за несанкционированное копирование и распространение программного обеспечения для шрифтов. Эта двойная правовая структура создает четкую границу между использованием и копированием шрифтов. То есть, имитация визуального дизайна шрифта для создания нового шрифта (например, путем трассировки) является законной, но копирование программного файла, который генерирует шрифт, является незаконным. Поэтому стратегия защиты прав компаний, производящих и продавая шрифты, должна сосредоточиться не на сходстве дизайна, а на доказательстве неправомерного копирования программного обеспечения, что является нарушением авторских прав на программу.

Произведения, не подлежащие защите авторским правом в соответствии с законодательством Японии

Японское законодательство об авторском праве намеренно исключает из-под защиты определенные виды произведений, даже если они могут содержать элементы творчества. Основой для этого является общественный интерес в обеспечении свободного доступа и неограниченного использования информации, которая необходима для общества.

Статья 13 Японского закона об авторском праве конкретно определяет произведения, которые не являются объектами права.

Пункт 1 относится к “Конституции и другим законодательным актам”. Сюда входят законы, правительственные указы, министерские распоряжения, постановления и международные договоры. Пункт 2 касается “официальных документов, издаваемых органами национального или местного самоуправления”, таких как уведомления, инструкции, циркуляры и другие подобные документы, цель которых – информирование граждан. Пункт 3 включает “решения, постановления, приказы и судебные акты судов”, что делает судебную практику и юридические решения общественным достоянием. Пункт 4 касается “переводов и редакционных работ, созданных органами национального или местного самоуправления”, и здесь важно, что исключение применяется только к “официальным” переводам и редакционным работам, созданным государственными органами. Переводы японских законов, созданные частными компаниями, являются произведениями, защищенными авторским правом. Это положение является важным элементом соблюдения для компаний, использующих переведенные законы и другие нормативные акты, поскольку они всегда должны проверять, является ли используемый перевод официальным документом, созданным государственными органами, или защищенным авторским правом активом, созданным частным сектором.

С другой стороны, существуют документы, выпущенные правительством, которые не подпадают под статью 13 и, следовательно, защищены авторским правом. К таким документам относятся различные “белые книги”, исследовательские отчеты, статистические данные и т.д. Они не имеют юридической силы, но считаются творческими произведениями, предназначенными для предоставления информации.

Связанное с этим понятие содержится в статье 10, пункт 2 Японского закона об авторском праве, которая устанавливает, что “простое сообщение фактов, новостные сообщения и сообщения о текущих событиях” не являются произведениями. Это включает данные о ценах акций, прогнозы погоды, уведомления о кадровых изменениях, некрологи и другие простые описания фактов без творческих элементов. Однако обычные новостные статьи защищены как “литературные произведения”, поскольку в выборе темы, структуре и способе выражения присутствует творческий выбор журналиста. Эти положения устанавливают в законодательстве четкое различие между “сырыми данными (не защищаемыми)” и “результатами с добавленной стоимостью (защищаемыми)”. Это различие служит юридической основой для бизнес-моделей в области информационных услуг и анализа данных, где создается ценность путем добавления профессиональных комментариев и уникального анализа к сырым данным.

Заключение

Как было описано в данной статье, вопросы, связанные с защитой прикладного искусства, персонажей, шрифтов и объектов, не подлежащих защите авторским правом в рамках японского законодательства об авторском праве, включают в себя множество сложностей и часто интуитивно неочевидные выводы. Защита прикладного искусства может зависеть от наличия «индивидуальности» у создателя, в то время как персонажи защищаются не как абстрактные концепции, а через их конкретные проявления. Кроме того, дизайн шрифтов в принципе не защищается, в то время как программное обеспечение, позволяющее их реализовать, может быть защищено как произведение. Для успешного навигирования в этих специализированных областях необходимы глубокие знания. Юридическая фирма “Монолит” обладает значительным опытом предоставления юридических услуг в этих темах для множества клиентов как внутри страны, так и за рубежом. В нашей фирме также работают несколько юристов, владеющих английским языком и имеющих иностранные юридические квалификации, что позволяет нам предоставлять комплексную поддержку компаниям, развивающим международный бизнес, в защите интеллектуальной собственности и управлении юридическими рисками на японском рынке.

Managing Attorney: Toki Kawase

The Editor in Chief: Managing Attorney: Toki Kawase

An expert in IT-related legal affairs in Japan who established MONOLITH LAW OFFICE and serves as its managing attorney. Formerly an IT engineer, he has been involved in the management of IT companies. Served as legal counsel to more than 100 companies, ranging from top-tier organizations to seed-stage Startups.

Вернуться наверх