MONOLITH LAW OFFICE+81-3-6262-3248Καθημερινές 10:00-18:00 JST [English Only]

MONOLITH LAW MAGAZINE

General Corporate

Τι είναι οι βασικές γνώσεις για τα Αγγλικά συμβόλαια; Εξηγούμε τις γνώσεις που πρέπει να έχετε για τα συμβόλαια

General Corporate

Τι είναι οι βασικές γνώσεις για τα Αγγλικά συμβόλαια; Εξηγούμε τις γνώσεις που πρέπει να έχετε για τα συμβόλαια

Όταν εξετάζετε τη διεθνή επέκταση στον επιχειρηματικό σας τομέα, η δημιουργία συμβάσεων στα Αγγλικά αποτελεί ένα απαραίτητο στοιχείο. Οι διαφορές μεταξύ των Αγγλικών και των Ιαπωνικών συμβάσεων, καθώς και οι συχνές απορίες σχετικά με κοινές εκφράσεις, είναι κάτι συνηθισμένο.

Σε αυτό το άρθρο, παρέχουμε μια κατανοητή εξήγηση των βασικών γνώσεων και των σημείων προσοχής που αφορούν τις Αγγλικές συμβάσεις, προορισμένη για τους υπεύθυνους διεθνών νομικών υποθέσεων. Θα αναφερθούμε επίσης στο εφαρμοστέο δίκαιο στις διεθνείς συμβάσεις, οπότε χρησιμοποιήστε το άρθρο για να κατανοήσετε τα κρίσιμα σημεία που πρέπει να λάβετε υπόψη κατά τη σύναψη συμβάσεων.

Αγγλικά Συμβόλαια Απαραίτητα για Διεθνείς Επιχειρήσεις

Άνδρας υπογράφει ένα συμβόλαιο

Τα συμβόλαια σε διεθνείς συναλλαγές καταρτίζονται κυρίως στα Αγγλικά. Αυτά τα συμβόλαια χρησιμοποιούνται για τη δημιουργία συναλλαγών και συνεργασιών μεταξύ διαφορετικών χωρών και νομικών συστημάτων, παρέχοντας ένα νομικό πλαίσιο στις διεθνείς επιχειρήσεις. Στις συναλλαγές με ξένες εταιρείες, απαιτείται ένα σαφές και συνεπές Αγγλικό συμβόλαιο που λαμβάνει υπόψη τις πολιτιστικές και νομικές διαφορές.

Για αυτόν τον λόγο, χαρακτηρίζεται από τη χρήση λεπτομερών και εξειδικευμένων Αγγλικών εκφράσεων με σκοπό την ανταπόκριση στις νομικές και εμπορικές πρακτικές διαφορετικών χωρών.

Τα κύρια στοιχεία περιλαμβάνουν την ακριβή καταγραφή των όρων και των ευθυνών των διεθνών εμπορικών συναλλαγών, καθώς και την προστασία των δικαιωμάτων και των υποχρεώσεων των μερών. Επιπλέον, σε περίπτωση που προκύψουν διαφορές λόγω μη εκπλήρωσης του συμβολαίου ή διαφορετικής ερμηνείας, οι όροι του συμβολαίου αποτελούν τη βάση για την ομαλή επίλυση των διαφορών.

Αυτά είναι ουσιαστικά για την ομαλή διεξαγωγή των επιχειρηματικών σχέσεων και παρέχουν τη βάση για τη διενέργεια συναλλαγών υπό όρους που είναι αποδεκτοί από και τα δύο μέρη.

Οι διαφορές μεταξύ των συμβάσεων που χρησιμοποιούνται συνήθως στην Ελλάδα και των αγγλικών συμβάσεων

Γυναίκες ελέγχουν ένα συμβόλαιο

Οι συμβάσεις που χρησιμοποιούνται συνήθως στην Ελλάδα και οι αγγλικές συμβάσεις διαφέρουν σημαντικά ως προς τη γλώσσα χρήσης, την έκφραση και το περιεχόμενο που πρέπει να καταγράφεται.

Οι συμβάσεις που είναι συνηθισμένες στην Ελλάδα είναι συντεταγμένες με απλό και σαφή τρόπο, σύμφωνα με το ελληνικό νομικό σύστημα και την κουλτούρα.

Από την άλλη πλευρά, οι αγγλικές συμβάσεις έχουν μια πιο περίπλοκη δομή, καθώς λαμβάνουν υπόψη διαφορετικά νομικά περιβάλλοντα και πολιτισμικά στοιχεία, και η δημιουργία ή η ερμηνεία τους απαιτεί μεγάλη προσοχή.

Επιπλέον, υπάρχουν διαφορές στη φρασεολογία, το περιεχόμενο και την προσέγγιση για την επίλυση διαφορών μεταξύ των εγχώριων και των διεθνών συμβάσεων. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με διεθνείς συμβάσεις, δείτε το παρακάτω άρθρο.

Σχετικό άρθρο: Η αύξηση των διασυνοριακών συναλλαγών – Το εφαρμοστέο δίκαιο στις διεθνείς συμβάσεις και οι διαφορές από τις εγχώριες συμβάσεις[ja]

Οι τύποι των αγγλικών συμβάσεων είναι πολλοί και διαφορετικοί, αλλά παρακάτω αναφέρονται μερικά παραδείγματα.

Τύποι αγγλικών συμβάσεωνΠεριεχόμενο
Συμβόλαιο Πώλησης
(Sales Agreement)
Καθορίζει τους όρους και τις συνθήκες για την πώληση προϊόντων ή υπηρεσιών. Περιλαμβάνει λεπτομέρειες για τιμή, ποσότητα, προθεσμίες παράδοσης κ.ά.
Συμβόλαιο Διανομής
(Distribution Agreement)
Καθορίζει τους όρους, τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις για την ανάθεση πώλησης προϊόντων ή υπηρεσιών σε έναν διανομέα. Περιλαμβάνει την περιοχή του διανομέα, τα δικαιώματα πώλησης, την αμοιβή κ.ά.
Συμβόλαιο Φραντσάιζ
(Franchise Agreement)
Συμβόλαιο μεταξύ της επιχείρησης που αναπτύσσει το φραντσάιζ και των συνεργατών. Περιλαμβάνει τα δικαιώματα χρήσης του εμπορικού σήματος, την υποστήριξη και τα τέλη.
Συμβόλαιο Μεταφοράς Τεχνολογίας
(Technology Transfer Agreement)
Καθορίζει τους όρους για τη μεταφορά τεχνολογίας ή πατεντών. Περιλαμβάνει τις συνθήκες χρήσης των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας μεταξύ του παρόχου και του λήπτη.
Συμβόλαιο Λήξης Συμφωνίας
(Termination Agreement)
Έγγραφο που καταγράφει τη συμφωνία για τη λήξη ή την ακύρωση μιας συμφωνίας. Περιλαμβάνει τις διαδικασίες για την απαλλαγή από τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των μερών.
Συμβόλαιο Κοινής Επιχείρησης
(Joint Venture Agreement)
Καθορίζει τους όρους, τις εξουσίες και την κατανομή των κινδύνων για δύο ή περισσότερες επιχειρήσεις που συνεργάζονται για να ξεκινήσουν μια νέα επιχείρηση.

Αυτά είναι μόνο μερικά παραδείγματα αγγλικών συμβάσεων, και είναι σημαντικό να κατανοούμε ότι το περιεχόμενο και η δομή της σύμβασης μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τον σκοπό και τις συγκεκριμένες συνθήκες. Η χρήση της κατάλληλης σύμβασης ανάλογα με την περίσταση είναι απαραίτητη για να διασφαλίσουμε ότι οι συναλλαγές είναι ομαλές και νομικά έγκυρες.

Σημεία προσοχής κατά τη δημιουργία συμβάσεων στα Αγγλικά

Άνδρες που επιβεβαιώνουν

Τα σημεία προσοχής κατά τη δημιουργία συμβάσεων στα Αγγλικά είναι τα εξής:

  • Να κατανοείτε ότι δεν πρόκειται για κοινή Αγγλική γλώσσα, αλλά για νομική Αγγλική
  • Να αποκτήσετε δεξιότητες στην ερμηνεία και σύνταξη κειμένων στα Αγγλικά
  • Να εξοικειωθείτε με τα ιδιαίτερα μοτίβα των συμβάσεων στα Αγγλικά

Οι συμβάσεις στα Αγγλικά περιλαμβάνουν συχνά λεξιλόγιο που διαφέρει από τη γενική χρήση της γλώσσας, επομένως απαιτείται η κατανόηση αυτών των χαρακτηριστικών και η ικανότητα κατάλληλης ερμηνείας ανάλογα με την περίπτωση.

Κατανόηση της Αγγλικής Νομικής Ορολογίας

Στα αγγλικά συμβόλαια χρησιμοποιούνται ειδικοί νομικοί όροι. Απαιτείται ακριβής διατύπωση και πρέπει να δίνεται προσοχή στις λεπτές διαφορές στις νουάνς.

Για παράδειγμα, λέξεις όπως shall (πρέπει), hereby (με το παρόν) εμφανίζονται συχνά και καθιστούν σαφείς τους όρους και τις υποχρεώσεις της σύμβασης. Η κατανόηση των χαρακτηριστικών των νομικών εγγράφων και η κατοχή γνώσεων στην αγγλική νομική ορολογία είναι απαραίτητα.

Απόκτηση Δεξιοτήτων Ερμηνείας και Σύνταξης Αγγλικών Κειμένων

Στη διαχείριση αγγλικών συμβολαίων, είναι σημαντικό να έχετε όχι μόνο δεξιότητες ερμηνείας κειμένων αλλά και σύνταξης αγγλικών κειμένων. Οι υπεύθυνοι πρέπει να κατανοούν με ακρίβεια τους όρους και τις υποχρεώσεις που περιλαμβάνονται στο συμβόλαιο και ταυτόχρονα να μπορούν να μεταφέρουν τις προθέσεις της εταιρείας με τον κατάλληλο τρόπο και να διαπραγματεύονται.

Πέρα από τη χρήση ειδικών όρων και νομικών διατυπώσεων, η αποτελεσματική επικοινωνία μπορεί να βοηθήσει στην ομαλή προώθηση των συμβάσεων.

Εξοικείωση με τα Ειδικά Πρότυπα των Αγγλικών Συμβολαίων

Τα αγγλικά συμβόλαια έχουν μια συγκεκριμένη δομή και συχνά χρησιμοποιούνται στερεότυπες φράσεις. Η εξοικείωση με αυτά τα πρότυπα μπορεί να σας βοηθήσει να κατανοήσετε τι σημαίνουν παρόμοιες φράσεις και διατυπώσεις.

Για παράδειγμα, είναι σημαντικό να κατανοήσετε τη συνέπεια και την τυπική δομή ενός συμβολαίου, όπως το να αναφέρετε τα μέρη ως «Party A» και «Party B». Η γρήγορη ανάγνωση των συμβολαίων μπορεί να σας βοηθήσει να προχωρήσετε αποτελεσματικά με τις εργασίες σας.

Συζητήσεις για τη χρήση Αγγλικών Συμβάσεων

Σκηνή χειραψίας

Κατά τη διαδικασία διαπραγμάτευσης ενόψει σύναψης συμβάσεων, τα παρακάτω σημεία είναι σημαντικά:

  • Να αναγνωρίσετε τις διαφορές στην αντίληψη για τις συμβάσεις μεταξύ Ευρώπης, ΗΠΑ και Ιαπωνίας
  • Να εξοικειωθείτε με την ιδιαίτερη ροή των διεθνών συμβάσεων προς σύναψη

Μεταξύ του εξωτερικού και της Ιαπωνίας, υπάρχουν σαφείς διαφορές στην αντίληψη για τις συμβάσεις. Πρέπει να αναγνωρίσετε όχι μόνο αυτές τις διαφορές αλλά και τις διαφορές στις εμπορικές συνήθειες και τη νομοθεσία κάθε χώρας.

Αναγνώριση των διαφορών στην αντίληψη για τις συμβάσεις μεταξύ εξωτερικού και Ιαπωνίας

Στο εξωτερικό και στην Ιαπωνία, υπάρχουν διαφορές στην προσέγγιση και τις αξίες σχετικά με τις συμβάσεις.

Για παράδειγμα, οι συμβάσεις στην Ευρώπη και τις ΗΠΑ είναι συνήθως λεπτομερείς και συγκεκριμένες, και οι γραπτές συνθήκες τηρούνται αυστηρά από νομικής πλευράς. Αντίθετα, στην Ιαπωνία, η εμπιστοσύνη και οι προφορικές υποσχέσεις μπορεί επίσης να επηρεάσουν μια σύμβαση.

Η κατανόηση αυτών των πολιτιστικών και νομικών διαφορών και η ευθυγράμμιση των προσδοκιών με τον αντισυμβαλλόμενο οδηγεί σε ομαλές διαπραγματεύσεις.

Κατανόηση των πρακτικών για τη σύναψη διεθνών συμβάσεων

Η σύναψη διεθνών συμβάσεων έχει μια μοναδική ροή, την οποία πρέπει να κατανοήσετε.

Σε μια τυπική διεθνή σύμβαση, αρχικά συνάπτεται μια Συμφωνία Εμπιστευτικότητας (NDA), εξασφαλίζοντας την εμπιστευτικότητα των πληροφοριών. Στη συνέχεια, δημιουργούνται πρακτικά, και τα σημεία συμφωνίας των δύο πλευρών καταγράφονται σε έγγραφο.

Ως μέρος των σταδίων που οδηγούν στην τελική σύμβαση, είναι επίσης σημαντικό να κατανοήσετε το Letter of Intent (LOI).

Το LOI είναι ένα έγγραφο που διατυπώνει τις βασικές συμφωνίες μεταξύ των μερών πριν από την επίσημη συναλλαγή ή τη σύναψη συμβάσεων, ως μέσο επιβεβαίωσης της πρόθεσης. Δημιουργείται όταν έχει επιτευχθεί συμφωνία για τους κύριους όρους κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων και είναι χρήσιμο πριν από την τελική σύμβαση.

Κατανοώντας αυτά τα βήματα και ετοιμάζοντας τα έγγραφα στα κατάλληλα στάδια, μπορείτε να προχωρήσετε ομαλά τις διαπραγματεύσεις και τη διαδικασία σύναψης συμβάσεων.

Η Σημασία του Εφαρμοστέου Δικαίου και της Επίλυσης Διαφορών στα Αγγλικά Συμβατικά Έγγραφα

Άνθρωποι σε συνάντηση

Στα αγγλικά συμβατικά έγγραφα, το εφαρμοστέο δίκαιο (Governing Law) και η επίλυση διαφορών (Dispute Resolution) κατέχουν ιδιαίτερη σημασία.

Εφαρμοστέο Δίκαιο (Governing Law)Καθορίζει ποιο εθνικό ή νομικό σύστημα δικαίου θα εφαρμόζεται στη σύναψη και εκτέλεση της σύμβασης.
Επίλυση Διαφορών (Dispute Resolution)Καθορίζει συγκεκριμένα τη διαδικασία, την επιλογή και τον τόπο επίλυσης των διαφορών που μπορεί να προκύψουν από τη σύμβαση.

Η σαφής καθορισμός του εφαρμοστέου δικαίου παρέχει στα συμβαλλόμενα μέρη ένα νομικό πλαίσιο, διευκρινίζοντας ποιο δίκαιο διέπει τους όρους και τις υποχρεώσεις της σύμβασης. Αυτό συμβάλλει στη συνέπεια της σύμβασης και στην πρόληψη νομικών διαφορών.

Μεταξύ των κυριότερων μεθόδων επίλυσης διαφορών περιλαμβάνονται η διαιτησία (Arbitration) και η δικαστική εκδίκαση (Litigation). Η διαιτησία είναι γενικά μια γρήγορη και ουδέτερη μέθοδος επίλυσης διαφορών, όπου η επίλυση γίνεται από το διαιτητικό όργανο που έχει οριστεί στη σύμβαση.

Η καθοριστική διατύπωση του εφαρμοστέου δικαίου και της διαδικασίας επίλυσης διαφορών στη σύμβαση μειώνει τους κινδύνους για τα μέρη και αποτελεί βάση για ομαλές επιχειρηματικές συναλλαγές.

Πηγή: Ιαπωνική Εταιρεία Εμπορικής Διαιτησίας[ja]

Σύνοψη: Κατανόηση των ιδιαίτερων εκφράσεων και της διαδικασίας των αγγλόφωνων συμβάσεων

Άνδρας φορώντας κοστούμι

Οι αγγλόφωνες συμβάσεις παίζουν σημαντικό ρόλο στις διεθνείς συμφωνίες, επομένως, οι υπεύθυνοι πρέπει να κατανοούν τα χαρακτηριστικά και τον τρόπο διαχείρισής τους. Οι διαφορές με τις συμβάσεις που χρησιμοποιούνται σε εθνικό επίπεδο δεν περιορίζονται μόνο στη γλώσσα χρήσης, αλλά επεκτείνονται και στις εκφράσεις και το περιεχόμενο που περιλαμβάνουν, καθώς και στην εκτενή λήψη υπόψη των διαφορετικών νομικών περιβαλλόντων και πολιτισμών.

Επιπλέον, η καθοριστική νομοθεσία αποτελεί ένα από τα σημαντικά στοιχεία σε μια σύμβαση.

Κατά τη δημιουργία συμβάσεων για διαπραγματεύσεις με το εξωτερικό, συνιστάται η συμβουλή με δικηγόρους που έχουν ειδίκευση όχι μόνο στο Ιαπωνικό δίκαιο αλλά και στο δίκαιο και τις εμπορικές συνήθειες του εξωτερικού.

Οδηγίες για τα Μέτρα από το Δικηγορικό μας Γραφείο

Το Δικηγορικό Γραφείο Monolith είναι ένα γραφείο με πλούσια εμπειρία στον τομέα της πληροφορικής, και ειδικότερα στο διαδίκτυο και το δίκαιο. Στον σύγχρονο κόσμο, οι παγκόσμιες επιχειρήσεις αναπτύσσονται με αυξανόμενο ρυθμό, και η ανάγκη για ειδικευμένο νομικό έλεγχο από επαγγελματίες γίνεται όλο και πιο επιτακτική. Το γραφείο μας προσφέρει λύσεις σχετικά με διεθνείς νομικές υποθέσεις.

Τομείς εξειδίκευσης του Δικηγορικού Γραφείου Monolith: Διεθνές Δίκαιο & Εξωτερικές Επιχειρήσεις[ja]

Managing Attorney: Toki Kawase

The Editor in Chief: Managing Attorney: Toki Kawase

An expert in IT-related legal affairs in Japan who established MONOLITH LAW OFFICE and serves as its managing attorney. Formerly an IT engineer, he has been involved in the management of IT companies. Served as legal counsel to more than 100 companies, ranging from top-tier organizations to seed-stage Startups.

Επιστροφή στην κορυφή