एम एण्ड ए सम्झौतामा आधारभूत सहमति पत्रको कानूनी प्रभाव

जापानमा M&A सम्झौताहरूका लागि अनुबंधहरू खरिदकर्ता र विक्रेताबीचको वार्ता चरणको आधारमा फरक प्रकारका हुन्छन्।
यस लेखमा, M&A सम्झौता गर्ने विचार गरिरहेका खरिदकर्ता र विक्रेता कम्पनीहरूले वार्ता चरणमा सामान्यतया सम्झौता गर्ने मूल समझदारीको पत्रको बारेमा विवरण दिइनेछ।
आधारभूत सहमति पत्र के हो?
आधारभूत सहमति पत्रलाई सम्झौता पत्र भनिन्छ, यसलाई Letter of Intent (LOI), Memorandum of Understanding (MOU) पनि भनिन्छ।
M&A लेनदेनका प्रकारहरू र आवश्यक सम्झौताहरू प्रत्येक मामलामा फरक हुन्छन्, र त्यसैगरी आधारभूत सहमति पत्रमा निर्धारित सामग्री पनि परिवर्तन हुन्छ। मुख्य रूपमा वर्गीकरण गर्दा, शेयर अधिग्रहण, व्यवसाय हस्तान्तरण, र संगठनात्मक पुनर्गठन गर्ने विधिहरू छन्। शेयर अधिग्रहणमा व्यक्तिगत लेनदेनबाट शेयर हस्तान्तरण, सार्वजनिक खरीद प्रस्तावबाट शेयर हस्तान्तरण, र तेस्रो पक्षलाई शेयर वितरण गर्ने विधिहरू छन्, र संगठनात्मक पुनर्गठनमा मर्जर, शेयर एक्सचेंज र शेयर ट्रान्सफर, कम्पनी विभाजन जस्ता विधिहरू छन्। यसमा कम्पनी विभाजन र शेयर हस्तान्तरणलाई जोडेर गर्ने विधि र सार्वजनिक खरीद प्रस्ताव र शेयर एक्सचेंजलाई जोडेर गर्ने विधि पनि छ।
यसरी M&A लेनदेन निकै विविधतापूर्ण छन्, र अन्तिम सम्झौता सम्पन्न गर्ने पुलको रूपमा काम गर्ने आधारभूत सहमति पत्रको सामग्री पनि योजनाअनुसार परिवर्तन हुन्छ।
आधारभूत सहमति पत्रको महत्व छ, सम्झौता पक्षहरूलाई अन्तिम सम्झौता सम्पन्न गर्न प्रोत्साहन गर्ने, महत्त्वपूर्ण विषयहरूमा सहमति बनाउने, लेनदेनको स्पष्टीकरण गर्ने, एकाधिकार वार्ता अधिकार प्रदान गर्ने बिन्दुहरूमा छ।
सामान्यतया, लक्षित कम्पनीको परीक्षण र अडिट, तथाकथित ड्यू डिलिजेन्स (due diligence※यस लेखमा मुख्य रूपमा ‘DD’ भनेर चिन्हित गरिन्छ) नगरिएको अवस्थामा अस्थायी रूपमा सहमति भएका विषयहरूलाई निर्धारण गर्ने गरिन्छ, र सामग्री परिवर्तनलाई आधार मानेर तयार गरिन्छ। त्यसैले, विभिन्न प्रावधानहरूमा, केहि प्रावधानहरूलाई बाहेक गर्दा, कानूनी बाध्यता नराख्नु सामान्य छ।
जापानी मौलिक सहमति पत्रका प्रावधानहरू

जापानमा मौलिक सहमति पत्रका मुख्य प्रावधानहरू सामान्यतया कारोबारको सामग्री, एकाधिकार वार्ता अधिकार, प्रतिनिधित्व ग्यारेन्टी, र DD सँगको सहयोग आदि हुन्छन्। अन्तिम सम्झौतामा शेयर हस्तान्तरण सम्झौता गर्ने क्रममा यी प्रावधानहरूको विवरण दिइनेछ।
व्यापार सम्झौता
धारा 1 (सम्झौता शर्तहरू)
1 जापानमा, पक्ष अ र पक्ष बले, पक्ष अले भएको लक्षित कम्पनी (पक्ष स)को जारी गरिएको सम्पूर्ण शेयरहरू (यसलाई यहाँ ‘यस सम्बन्धित शेयर’ भनिन्छ।) लाई लक्षित गर्दै, पक्ष अले यस सम्बन्धित शेयरहरू पक्ष बलाई हस्तान्तरण गर्ने र पक्ष बले पक्ष अबाट यसलाई ग्रहण गर्ने सम्झौता (यसलाई यहाँ ‘अन्तिम सम्झौता’ भनिन्छ।) गर्ने सम्बन्धमा ईमानदारीपूर्वक वार्ता गर्ने बारेमा सहमति जनाएका छन्।
2 यस सम्बन्धित शेयरको हस्तान्तरण मूल्यको कुल रकम 〇〇 येन रहनेछ। तथापि, औपचारिक यस सम्बन्धित शेयरको हस्तान्तरण मूल्यको कुल रकम अन्तिम सम्झौता बेलामा निर्धारण गरिनेछ।
यस धारामा व्यापारको विषय, योजनाको सामग्री (शेयर हस्तान्तरण, विलय, कम्पनी विभाजन आदि M&A का तरिकाहरू), र व्यापार मूल्य आदि निर्धारण गरिएको छ।
आधारभूत सहमति पत्रमा निर्धारित सामग्रीहरू वार्ता चरण अनुसार फरक हुन सक्छ, र यसले सम्झौता पछि वार्ता द्वारा सामग्री परिवर्तन गर्ने वा अन्तिम सहमतिको नजिकको सामग्री निर्धारण गर्ने सम्भावना राख्दछ।
विशेष गरी, क्रय मूल्यको बारेमा, कानूनी रूपमा बाध्यकारी रूपमा सहमति नजनाई निर्धारण गर्ने प्रचलन धेरै छ, र अन्तिम क्रय मूल्य औपचारिक मूल्य अन्तिम सम्झौता बेलामा निर्धारण गर्ने वा केहि विशेष परिस्थितिमा (उदाहरणका लागि, DD प्रयोग पछि क्रय मूल्यमा प्रभाव पार्ने नयाँ महत्त्वपूर्ण घटना फेला परेको खण्डमा आदि) संशोधन गर्न सकिने बारेमा नियम बनाइन्छ।
有効期間
第2条(有効期間)
本合意書の有効期間は、本合意の締結日から令和〇年〇月〇日までとする。ただし、当事者間にて本合意書の有効期間を延長することを書面にて合意した場合はそれに従うものとする。
基本合意書の効力が認められる期間を定めたものです。一般的には、3~6カ月程度とされることが多いです。
जापानमा एक्सक्लुसिभ नेगोसिएशन अधिकार

धारा 3 (एक्सक्लुसिभ नेगोसिएशन अधिकार)
1 आजदेखि ● वर्ष ● महिना ● दिनसम्म, जो व्यक्ति तेस्रो पक्षसँग यस लेनदेनसँग सम्बन्धित लेनदेनमा कुनै पनि वार्ता, सहमति, वा सम्झौता गर्ने छैन भन्ने कुरा सुनिश्चित गर्दछ।
2 पहिलो खण्डको प्रावधानलाई बाहेक गर्दै, यदि तेस्रो पक्षबाट यस लेनदेनसँग सम्बन्धित प्रस्ताव प्राप्त हुन्छ र यस प्रस्तावलाई स्वीकार नगर्नु निर्देशकको उत्तम व्यवस्थापन दायित्व उल्लंघन हुन सक्ने खतरा उच्च छ भनेर युक्तिसंगत रूपमा निर्णय गरिएको छ, तब जो व्यक्ति तेस्रो पक्षसँग वार्ता गर्न सक्ने छ र त्यसको लागि निश्चित रकम रुपैयाँ दण्डस्वरूप भुक्तानी गर्नुपर्ने छ।
मूल सम्झौता पत्रमा, विक्रेता पक्षको कम्पनीले खरिदार उम्मेदवार कम्पनीलाई एक्सक्लुसिभ नेगोसिएशन अधिकार प्रदान गर्न सक्छ। उल्टो, खरिदार पक्षले नियमित गर्ने वा अन्य खरिदार उम्मेदवार कम्पनीहरूलाई जानकारी प्रदान गर्न सक्ने नियम पनि हुन सक्छ, र यस्ता प्रावधानहरू दुवै पक्षबीचको शक्ति सम्बन्ध अनुसार निर्धारित हुन्छन्।
खरिदार पक्षबाट हेर्दा, यसपछि DD, म्यानेजमेन्ट इन्टरभ्यू आदि कार्यहरू निश्चित समयमा केन्द्रित गरेर गर्नुपर्ने हुन्छ, जसका लागि विक्रेता पक्षको कम्पनीको परीक्षणका लागि पर्याप्त समय र धन खर्च गर्नुपर्ने हुन्छ। यसले विक्रेताले अन्य खरिदार उम्मेदवार कम्पनीहरूसँग वार्ता गर्ने जोखिमलाई कम गर्न मद्दत गर्दछ, त्यसैले खरिदार पक्षले आफ्नो पक्षमा फाइदाजनक एक्सक्लुसिभ नेगोसिएशन अधिकार माग गर्ने गर्दछ।
अर्कोतर्फ, विक्रेता पक्षबाट हेर्दा, सबैभन्दा फाइदाजनक सर्तहरू प्रस्ताव गर्ने खरिदार उम्मेदवार कम्पनीसँग वार्ता गर्न चाहन्छ, र एक्सक्लुसिभ नेगोसिएशन अधिकार प्रदान गर्नमा सावधानी अपनाउँछ। त्यसैले, मूल सम्झौता पत्रमा एक्सक्लुसिभ नेगोसिएशन अधिकार निर्धारित गरिए पनि, विक्रेता पक्षको अनुरोध अनुसार 3 महिना देखि 6 महिना सम्मको समयावधि प्रदान गरिन्छ।
थपमा, विक्रेता पक्षलाई फाइदा पुर्याउने शर्तहरूमा, अन्य उत्तम खरिदार उम्मेदवारहरूलाई बिक्री अवसर प्रदान गर्नका लागि एक्सक्लुसिभ नेगोसिएशन अधिकारका अपवादहरू निर्धारित गर्न सकिन्छ। यसले विक्रेता पक्षलाई उत्तम बिक्री स्थल छनौट गर्ने अवसर प्रदान गर्दछ र विक्रेता पक्षका निर्देशकहरूको उत्तम व्यवस्थापन दायित्व उल्लंघनबाट बचाउँछ। यस्ता शर्तहरूलाई फिड्यूसियरी आउट शर्त (Fiduciary out clause) भनिन्छ।
खरिदार पक्षका लागि, अपवाद प्रावधानहरूलाई सजिलै लागू गरिएमा DD आदिमा खर्च गरिएको समय र धन व्यर्थ जान सक्छ। त्यसैले, विक्रेता पक्षले अपवाद लागू गर्ने स्थितिमा खरिदार पक्षलाई निश्चित धनराशि (दण्डस्वरूप) भुक्तानी गर्ने दायित्व निर्धारित गर्न सकिन्छ।
表明保証
第4条(表明保証)
甲は乙に対し、本合意が締結された時点において、以下の内容が真実かつ正確であることを表明し、保証する。
(1)売主(甲)に関する表明保証
ア 甲は、日本法に基づき適法かつ有効に設立され、有効に存続している株式会社である。
イ 甲は、支払い不能ではなく、甲に対する倒産手続等開始の申立ては行われておらず、この原因も存在しない。
ウ 甲は、本件株式を全て適法かつ有効に保持している。
エ 甲は、反社会的勢力ではない。 甲と反社会的勢力間に、直接または間接を問わず、取引、金銭の支払い、便益の供与その他の関係又は交流はない。甲において、反社会的勢力に属する者が役員又は従業員として任用されている事実はない。
(2)対象会社(丙)に関する表明保証
ア 丙は、日本法に基づき適法かつ有効に設立され、有効に存続している株式会社である。
イ 丙は、支払不能ではなく、丙に対する倒産手続等開始の申し立ては行われておらず、この原因も存在しない。
ウ 丙の発行可能株式総数は〇株であり、発行済株式総数は〇株である。これらすべてが適法かつ有効に発行された普通株式である。丙は、これらの株式を除き株式等を発行又は付与しておらず、第三者が権利を有していることはない。
エ 丙は、その役員又は従業員に対する報酬又は給与、金銭等の支払い義務をすべて履行済みであり、未払いの報酬又は給与は存在しない。
オ 丙が第三者から提起された訴訟は係属しておらず、またそのおそれも存在しない。
カ 丙は、反社会的勢力ではない。丙と反社会的勢力間に、直接または間接を問わず、取引、金銭の支払い、便益の供与その他の関係又は交流はない。丙において、反社会的勢力に属する者が役員又は従業員として任用されている事実はない。
当事者が他方の当事者に対して、一定時点の事柄が真実かつ正確であることを表明し、保証する条項をいいます。
表明保証条項は、株式譲渡契約等を行う最終契約時点においてDDを踏まえ、より詳細に定められることが多いです。上記の項目以外にも、知的財産権、計算書類、不動産、動産、知的財産権、資産、債権、締結済みの契約、人事労務、公租公課、年金、保険等、内容は多岐にわたります。基本合意書を締結する時点では記載されないこともありますが、DDへの協力条項を含め相手方からの積極的な情報開示を期待する意味でも、基本合意書締結段階から記載することが一般的です。
जापानी ड्यू डिलिजेन्समा सहयोग
अनुच्छेद ५ (ड्यू डिलिजेन्स)
यस मूल समझदारी पत्रमा हस्ताक्षर गरेको मितिबाट ० महिनाको अवधिमा, बीले सीलाई ड्यू डिलिजेन्स गर्न सक्ने छ, जसमा बीले नियुक्त गरेका वकिलहरू, प्रमाणित लेखापालहरू र अन्य सम्बन्धित व्यक्तिहरू सम्मिलित छन्, र ए र सीले व्यवसाय सञ्चालनमा बाधा नपर्ने सीमामा यसमा सहयोग गर्नेछन्।
यस ड्यू डिलिजेन्सको दायरा र सहयोगको दायित्वका सामग्रीहरू यस धारामा उल्लेख गरिएको छ।
ड्यू डिलिजेन्सका प्रकारहरूमा व्यापारिक ड्यू डिलिजेन्स, वित्तीय ड्यू डिलिजेन्स, र कानूनी ड्यू डिलिजेन्स छन्, तर यसका अतिरिक्त मानव संसाधन ड्यू डिलिजेन्स, आईटी ड्यू डिलिजेन्स, वातावरणीय ड्यू डिलिजेन्स आदि पनि गरिन्छ। बिक्रेता र क्रेता दुवै पक्षले आफ्नो आफ्नो तर्फबाट ड्यू डिलिजेन्स गर्दछन्, तर उल्लेखित अनुच्छेद ५ जस्तै मूल समझदारी पत्रमा सामान्यतया क्रेता पक्षले बिक्रेता पक्षलाई ड्यू डिलिजेन्स गर्ने परिस्थिति अपेक्षित हुन्छ।
क्रेता पक्षको रूपमा, सीमित समय भित्रमा पैसा लगानी गरी ड्यू डिलिजेन्स गर्नु पर्दा, प्रभावकारी र यथार्थ परिणाम प्राप्त गर्नु लक्ष्य हो, र यसका लागि बिक्रेता पक्षको सहयोग अत्यावश्यक हुन्छ। त्यसैले, माथि उल्लेखित मूल समझदारी पत्रमा बिक्रेता पक्षको ड्यू डिलिजेन्समा सहयोगको दायित्व निर्धारण गरिन्छ।
तर, यदि बिक्रेता पक्ष क्रेता पक्षसँगको कारोबारमा सक्रिय छ भने यस्तो दायित्व निर्धारणको महत्व कम हुन्छ। यदि बिक्रेता र क्रेता पक्षबीचको वार्ता टुट्यो भने, ड्यू डिलिजेन्समा सहयोग गर्ने दायित्वलाई ढालको रूपमा प्रयोग गरी जानकारीको खुलासा माग्नु अनुचित हुन्छ। त्यसैले, ड्यू डिलिजेन्समा सहयोगको दायित्व नियमित रूपमा कानूनी बाध्यता नभएको मानिन्छ। मूल समझदारी पत्रमा ड्यू डिलिजेन्समा सहयोगको दायित्वलाई कानूनी बाध्यता भएको रूपमा निर्धारण गरिएको अवस्थामा, बिक्रेता पक्षले त्यस दायित्वको सीमा सीमित गर्न प्रयास गर्नुपर्ने हुन्छ।
善管注意義務
第6条(善管注意義務)
1 甲及び丙は、最終契約締結までの間、善良なる管理者の注意をもって、業務執行及び財産の管理を行うものとする。
2 甲及び丙は、次に掲げる行為及びその他丙の経営内容に重大な影響を与える行為をしてはならない。ただし、乙の事前の書面による承諾がある場合はこの限りではない。
(1) 重大な資産の譲渡、処分、賃借権の設定
(2) 増資、減資
(3) 役員構成の変更
(4) 多額の新規借入の実行その他の債務負担行為
(5) 〇万円を超える設備投資
(6) その他財政状態及び将来の損益状況に大幅な変化をもたらすような行為
売り手側が対象となる会社の価値を毀損しないよう高度の注意義務を負うことを定めます。
交渉期間中に対象会社の価値が毀損されないよう、買い手側の立場を保障するために設けられる条項です。
कानूनी बाध्यता
धारा 7 (कानूनी बाध्यता)
यस सहमति पत्रले, धारा ०, धारा ० र धारा ० बाहेक, कानूनी बाध्यता राख्दैन।
मूल सहमति पत्रका धाराहरू मध्ये कुन धाराहरूमा कानूनी बाध्यता छ भन्ने कुरा स्पष्ट पार्ने धारा हो।
मूल सहमति पत्र अन्तिम सम्झौता हुनुअघि ड्यू डिलिजेन्स (DD) नगरिएको अवस्थामा अस्थायी सहमति गर्ने उद्देश्यले बनाइन्छ, र सामान्यतया यसमा कानूनी बाध्यता हुँदैन। तर, केहि धाराहरूमा कानूनी बाध्यता दिनु आवश्यक हुन सक्छ। विशेष घटनाक्रम अनुसार, पक्षहरूबीच कानूनी बाध्यताको सीमा तोक्नु आगामी वार्तामा महत्वपूर्ण हुनेछ।
गोपनीयता संरक्षण

यसअघि उल्लेख गरिएका विषयहरूबाहेक अन्य मुख्य प्रावधानहरूमा गोपनीयता संरक्षण सम्बन्धी प्रावधानहरू राखिने गरिन्छ। यदि मूल सम्झौता पत्रमा हस्ताक्षर गर्नुभन्दा पहिले गोपनीयता सम्झौता गरिएको छैन भने, यस्तो सम्झौता गर्नु पर्ने हुन्छ।
गोपनीयता संरक्षण सम्बन्धी प्रावधानहरूको बारेमा, मूल सम्झौता पत्रमा हस्ताक्षर गर्नुभन्दा पहिले गोपनीयता सम्झौता गर्न सकिन्छ र यस्तो अवस्थामा मूल सम्झौता पत्रमा यसको उल्लेख गर्नु आवश्यक हुँदैन। तथापि, यदि पहिले नै गोपनीयता सम्झौता गरिसकिएको छ भने पनि, मूल सम्झौता पत्रमा हस्ताक्षर गर्ने कार्यलाई गोपनीय राख्न चाहने हो भने, गोपनीय जानकारीको दायरा विस्तार गर्न मूल सम्झौता पत्रमा पुनः प्रावधान गर्नुपर्ने हुन्छ।
गोपनीयता सम्झौता सम्बन्धी विस्तृत जानकारी तलको लेखमा व्याख्या गरिएको छ।
https://monolith.law/corporate/checkpoints-nondisclosure-agreement[ja]
सारांश
जापानमा M&A कारोबारमा सम्झौता गरिने अनुबंधहरू र लेनदेनका प्रकारहरू प्रकरणअनुसार फरक हुन्छन्, र मूल समझौता पत्रका धाराहरूको सेटिङ पनि विविध हुन्छ।
यसैगरी, मूल समझौता पत्र आदानप्रदान गर्ने समयमा अभिव्यक्ति रचनात्मक बनाउनुपर्ने आवश्यकता छ, जसको लागि अझ विशेषज्ञता र अनुभव आवश्यक पर्दछ।
पछि समस्या नउत्पन्न होस् भन्नका लागि, विशेषज्ञ जापानी वकिलसँग परामर्श गर्नु र सावधानीपूर्वक तयारी गर्नुको सिफारिस गरिन्छ।
Category: General Corporate
Tag: General CorporateM&A